ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » Finance (general)

依頼中

English translation: In the process of requesting (repairs/a quotation from/of Company A)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:48 Nov 9, 2011
Japanese to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Japanese term or phrase: 依頼中
英訳を勉強中です。今、訳出している書類には、「見積りを依頼中」「修理を依頼中」という言葉が多用されています。
自然な英語では、「依頼中」を、どのように訳出するものでしょうか…。
「A社に見積りを依頼中」
(主語を例えばweとします。weを使わない方法がありましたら、そちらもご教示ください)
We are requesting a quote from A. (Aがなかなか見積りを出してこない、という苛立ちのニュアンスになる?)
We have requested a quote from A. (現在完了形なので、見積りはまだ受け取っていないニュアンスになる?)
We are waiting for a quote from A. (これが自然かな、と思うのですが)

「A社に修理を依頼中」
(主語を例えばweとします。weを使わない方法がありましたら、そちらもご教示ください)
We have asked A to carry out repairs. (まだ修理は始まっていない?)
We have placed a repair order with A.
Repairs are being carried out by A. (修理が始まっている場合)

わかりにくい質問かもしれませんが、ご回答お願いいたします。
sayoppi
Local time: 09:24
English translation:In the process of requesting (repairs/a quotation from/of Company A)
Explanation:
ちょっと硬いが。。。どうですか?
Selected response from:

mogg
Japan
Local time: 09:24
Grading comment
"in the process of~"は思いつきませんでした。便利な表現ですね。
どうもありがとうございました!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4have requestedsteelkokoro
3 +1Request pendingMariyaN
4waiting for (quotation/reply/action)
cinefil
3In the process of requesting (repairs/a quotation from/of Company A)
mogg


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
waiting for (quotation/reply/action)


Explanation:
例えば、
見積依頼中=見積もるよう依頼済みで、見積が来るのを待っているということでしょう?

依頼中という表現は良く見かけますが、悪文ですね。

cinefil
Japan
Local time: 09:24
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Request pending


Explanation:
いかがでしょうか。

MariyaN
United States
Local time: 20:24
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Canham
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
have requested


Explanation:
片方から依頼をしましたので、現在完了形を使えばいいと思います。
受け取ることは別とされます。

steelkokoro
Local time: 09:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
In the process of requesting (repairs/a quotation from/of Company A)


Explanation:
ちょっと硬いが。。。どうですか?

mogg
Japan
Local time: 09:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
"in the process of~"は思いつきませんでした。便利な表現ですね。
どうもありがとうございました!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: