|Japanese to English translations [PRO]|
Bus/Financial - Food & Drink
|Japanese term or phrase: かしわそば|
|Translation for the menu of a soba restaurant. You are probably familiar with this dish of buckwheat noodles served in hot chicken broth.|
However, I cannot find the correct phrase to describe the type of stewing chicken used in the broth. If it is described simply as "chicken", foreigners will expect tender meat. Something like "old chicken" sounds funny and not appealing.
What should we call 古鶏 in English?
Please help to save this old-fashioned dish...
dosanko, you have the answer already :) By definition, you can use "stewing chicken". See references below:
"A stewing chicken is a hen past its egg laying days and is better for stocks."
"Stewing chickens (also called hens, boiling fowl and just plain fowl ) usually range in age from 10 to 18 months and can weigh from 3 to 6 pounds. Their age makes them more flavorful but also less tender, so they're best cooked with moist heat, such as in stewing or braising. "
Selected response from:
Local time: 13:28
|Hi Vikki, thanks very much for pointing that out - that is exactly the term I was searching for. Didn't realize that I had already stumbled across it!|
4 KudoZ points were awarded for this answer
35 mins confidence: peer agreement (net): +2 | |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations