Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Japanese to English translations [PRO] Marketing - Food & Dairy | | Japanese term or phrase: 嗜好飲料 | | This term is used in a market research paper, referring to soft drinks such a s Calpis. Any idea what the English equivalent would be? |
| avalo08KudoZ activityQuestions: 1 (none open) Answers: 0
| Local time: 01:25
|
| | Nonalcoholic beverages | Explanation: Based on what others have said here and searching online, the term appears to be applicable to hot or cold, carbonated or noncarbonated, juice-based, milk-based, etc. etc. nonalcoholic beverages.
Looking at the component parts of the term suggests to me a beverage that is consumed for its taste, as opposed to one that would be intoxicating. While I have seen the term "tasty beverages" used, it does not sound natural to me as an English speaker. If taste vs. intoxication is the determinant, then "nonalcoholic beverages" describes "soft drinks such as Calpis".
Government and industry commonly divide beverages into "alcoholic" and "nonalcoholic" before classifying them further based on other criteria. Depending on the context, a narrower classification excluding some other beverages might be appropriate, but from what you have given us, "nonalcoholic beverages" seems appropriate to me. |
| Selected response from: yakugo Local time: 20:25
| Grading comment Thanks! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
20 mins confidence:  
| |