KudoZ home » Japanese to English » Games / Video Games / Gaming / Casino

目押し

English translation: aimed stop

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:目押し
English translation:aimed stop
Entered by: Mikiko
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:26 Sep 5, 2006
Japanese to English translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / Pachislo
Japanese term or phrase: 目押し
パチスロにおいて、特定の図柄を狙って止める行為のことです。I have no idea how you say it in English.
Mikiko
Local time: 06:24
aimed stop
Explanation:
Because we do not have any type of slot machine like パチスロ in the West (at least, as far as I know... I'm sure there is none of the same type in North America) this word is a purely Japanese invention. Therefore, I believe it would be best to create a new term as I have written above and then explain what it means.

For example:
Aimed Stop - aiming for a certain picture on the slot machine's reel by stopping the reel with careful timing so that the picture falls into the slot machine's betting lines.

Slot machines found in Las Vegas and other U.S. casinos do not feature any type of "aimed stop" such as this, and instead are completely controlled by the internal computer to stop at whatever point the computer decides. Jackpot reels are of course impossible to aim for, and only occur at very poor odds.
Selected response from:

Brandon Wood
Japan
Local time: 06:24
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3aimed stop
Brandon Wood


  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
aimed stop


Explanation:
Because we do not have any type of slot machine like パチスロ in the West (at least, as far as I know... I'm sure there is none of the same type in North America) this word is a purely Japanese invention. Therefore, I believe it would be best to create a new term as I have written above and then explain what it means.

For example:
Aimed Stop - aiming for a certain picture on the slot machine's reel by stopping the reel with careful timing so that the picture falls into the slot machine's betting lines.

Slot machines found in Las Vegas and other U.S. casinos do not feature any type of "aimed stop" such as this, and instead are completely controlled by the internal computer to stop at whatever point the computer decides. Jackpot reels are of course impossible to aim for, and only occur at very poor odds.

Brandon Wood
Japan
Local time: 06:24
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  casey: There's no English for it. You may even want to use "meoshi" in italics or quotes and just explain what it is as Brandon suggests.
25 mins
  -> Also a good idea.

agree  KathyT: Nice!
6 hrs
  -> Thanks!

agree  Kurt Hammond: It should be noted that "aimed stop" is probably an illusion of control because no matter when the person pushes the button, the pachislo machine still will slide one image earlier or later than the player's 'aimed' image to maintain the payout odds
10 hrs
  -> Good point. While it is an "illusion" still quite a bit of skill is required. Miss by 0.5s and you have missed your target image. This technique is especially important for the very popular pachislo game "Hokuto no Ken".
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search