KudoZ home » Japanese to English » General / Conversation / Greetings / Letters

test

English translation: Please see below (I assume you need a translation)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:06 Feb 23, 2008
Japanese to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / conversation
Japanese term or phrase: test
oganggi desga...hontoni anata ni aitai des..
watashi nihongni ekitai desu....anatanoe mitai na...
watashi kyo wa...sukareta na...anata wa sukarenite ga?sabishi ne....moshi wa..reply watashi noe email....nihongo onengai shimusu...bangyo shitai des..
ato wa dangwa suru na...
honto ni aitai ne ne ne...
crappy crab
English translation:Please see below (I assume you need a translation)
Explanation:
Since this request is from Japanese (in this case written in romaji) to English, here's my interpretation. However, there are irregularities in the phonetic representations of the words making some parts harder to decipher.

oganggi desga...hontoni anata ni aitai des..
How are you? I really would like to meet you..

watashi nihongni ekitai desu....anatanoe mitai na...
I would like to go to Japan...I sure would like to see your art...

watashi kyo wa...sukareta na...anata wa sukarenite ga?
Today...I'm tired...Are you tired?
(or could it be)

sabishi ne....moshi wa..reply watashi noe email....nihongo onengai shimusu...bangyo shitai des..
I'm lonely...Can you reply to my e-mail? Please reply in Japanese...I'd like to learn the language...

ato wa dangwa suru na...
I'll call you later...

honto ni aitai ne ne ne...
I'd really, really like to meet you.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-23 11:29:14 GMT)
--------------------------------------------------

Excuse me...the (or could it be) that I put above was for an alternate phrase which I erased. I think that "sukareta" is "tsukareta." But, "sukareru" can be also be "liked." :-)
Selected response from:

Joyce A
Thailand
Local time: 14:53
Grading comment
Thanks Guys!!!! really good one.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Please see below (I assume you need a translation)
Joyce A


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Please see below (I assume you need a translation)


Explanation:
Since this request is from Japanese (in this case written in romaji) to English, here's my interpretation. However, there are irregularities in the phonetic representations of the words making some parts harder to decipher.

oganggi desga...hontoni anata ni aitai des..
How are you? I really would like to meet you..

watashi nihongni ekitai desu....anatanoe mitai na...
I would like to go to Japan...I sure would like to see your art...

watashi kyo wa...sukareta na...anata wa sukarenite ga?
Today...I'm tired...Are you tired?
(or could it be)

sabishi ne....moshi wa..reply watashi noe email....nihongo onengai shimusu...bangyo shitai des..
I'm lonely...Can you reply to my e-mail? Please reply in Japanese...I'd like to learn the language...

ato wa dangwa suru na...
I'll call you later...

honto ni aitai ne ne ne...
I'd really, really like to meet you.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-23 11:29:14 GMT)
--------------------------------------------------

Excuse me...the (or could it be) that I put above was for an alternate phrase which I erased. I think that "sukareta" is "tsukareta." But, "sukareru" can be also be "liked." :-)


Joyce A
Thailand
Local time: 14:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 68
Grading comment
Thanks Guys!!!! really good one.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SLMorales: Nice job. In "anatonoe mitai na" the writer may have used "e" (art) to mean "picture" -- (correct word would be "shashin"), as in "I want to see your picture."
1 hr
  -> Excellent! I kept picturing "the other party" as an artist, but picture or photo is really logical in this case. Thank you, Shannon. :-)

agree  Ruth Sato
13 hrs
  -> Thank you, Ruth!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search