Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Japanese to English translations [PRO]|
General / Conversation / Greetings / Letters
|Japanese term or phrase: 一時はどうなることかと思いましたが|
|English translation:For a while, I didn't know how it would turn out|
"For a while (there), I didn't know what was going to happen," is also another candidate, particularly if followed by a positive outcome, as in, "but things turned out/worked out/." I wanted to add these two options to the answers already provided, because although Ms. Tanaka's and Mr. Kanazawa's answers are good options, they may be too strong for the context of the letter. You may want to consider these "lighter" options, if the subject of the letter is not so serious. Note: tone suitable for US conversational English. :)
Selected response from:
Shelley Gehret Nishi
Local time: 16:50
|Thank you so much! All answers and ideas received here were very helpful. They are all possible depend on the context or background. My case here, the phrase appears in the lighter context, I've chosen and arranged Shelley's idea which was similar to what first came up in my mind. Thank you!|
4 KudoZ points were awarded for this answer
6 mins confidence: 5 mins confidence: peer agreement (net): +2