ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » General / Conversation / Greetings / Letters

見込み発進

English translation: Start moving anticipating (the change in traffic light to "go" or "green")


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:35 Mar 13, 2011
Japanese to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / General
Japanese term or phrase: 見込み発進
For example, in a sentence such as this one:
交差点で自分側の信号がまだ赤なのに、相手側の信号機が赤に変わると同時に、ついつい見込み発進してしまうということもあるのではないでしょうか。
In addition, I was wondering whether this phrase could also be used in a metaphorical sense, and would appreciate any suggestions on ways to translate it in that case.
Natasa313
Local time: 02:27
English translation:Start moving anticipating (the change in traffic light to "go" or "green")
Explanation:
発進 means to “take off” in the case of planes, or to “start to move” in the case of cars.

So, you start moving or going expecting that (your own light is ready to turn green)

You see the other side's light go red and know that your own light will turn green real soon.

You're already anticipating the change because you're conditioned to do so. It can be a practical and habitual reaction, but, depending on your text, it can also be interpreted metaphorically.


Selected response from:

Joyce A
Thailand
Local time: 07:27
Grading comment
Thanks again.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Start moving anticipating (the change in traffic light to "go" or "green")
Joyce A


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Start moving anticipating (the change in traffic light to "go" or "green")


Explanation:
発進 means to “take off” in the case of planes, or to “start to move” in the case of cars.

So, you start moving or going expecting that (your own light is ready to turn green)

You see the other side's light go red and know that your own light will turn green real soon.

You're already anticipating the change because you're conditioned to do so. It can be a practical and habitual reaction, but, depending on your text, it can also be interpreted metaphorically.




Joyce A
Thailand
Local time: 07:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 64
Grading comment
Thanks again.
Notes to answerer
Asker: Thank you, that was very helpful.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
1 hr
  -> Thank you, Khun Soonthon! :-)

agree  casey
5 hrs
  -> Thank you, casey! :-)

agree  mogg
1 day2 hrs
  -> Thank you, Morgan! :-)

agree  Gouranga Charan Pradhan
2 days3 hrs
  -> Thank you, Gouranga! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: