English translation: I don't think Daijobu means Heads Up!
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:25 Mar 22, 2011
Japanese to English translations [Non-PRO] Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters / slang?
Japanese term or phrase:Daijoubu
There is a new saying nowadays in Japan: HEADS UP! There is a new saying nowadays in the world: Daijoubu
With the crisis in Japan, this is for a call for donations. But I don't think HEADS UP and Daijoubu are the same thing, what I found for Daijoubu = Safe, allright, OK)
Is there indeed a new saying in Japan with a new meaning for Daijoubu?
Explanation: I think you mean "keep your head up" or "chin up" or "cheer up". In that case, daijobu might be still OK (as somebody said it can mean "it'll be all right"), but I think, "Ue wo Muite (keep your head up)", "Genkidase (chin up/cheer up)!", or "Tachiagare(rise up)!" is better. BTW, with regard to the romaji spelling, I prefer Daijobu to Daijoubu. For your information, the phrase "ue wo muite" is used in the song Sukiyaki (Japanese title, "Ue wo Muite Aruko") by Kyu Sakamoto (if you know the song).
it's mainly about the fact that Daijoubu would mean HEADS UP (as in shin up, show a positive attitude (not as in Latest News)), and is actually currently used in Japan as an expression after the earth quake and nuclear problems - - I have to translate it to Dutch afterwards and have found a similar positive phrase. "Kop op"
including "it will be all right" . NOnetheless, DAIJOUBU? imeans Are you all right?
and daijoubu! means I am OK!. As a title, you shouldn't be so stuck with the original phrase. If you do, it just get stuck.
sometimes, 「大丈夫ですよ」is used as "it WILL (definitely) be all right", so your text might refer to this meaning/usage.
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence:
I don't think Daijobu means Heads Up!
Explanation: I think you mean "keep your head up" or "chin up" or "cheer up". In that case, daijobu might be still OK (as somebody said it can mean "it'll be all right"), but I think, "Ue wo Muite (keep your head up)", "Genkidase (chin up/cheer up)!", or "Tachiagare(rise up)!" is better. BTW, with regard to the romaji spelling, I prefer Daijobu to Daijoubu. For your information, the phrase "ue wo muite" is used in the song Sukiyaki (Japanese title, "Ue wo Muite Aruko") by Kyu Sakamoto (if you know the song).
Izumi Kawabata Japan Local time: 09:27 Native speaker of: Japanese
Explanation: "Are you OK?" "I'm fine!"
「大丈夫か?」「大丈夫だよぉ!」 - Tanaka Corpus
No problem.
大丈夫ですよ。
Are you all right?
大丈夫ですか
o.k., okay, fine, hunky-dory, all right, ok
Gertraud K. Japan Local time: 09:27 Works in field Native speaker of: German