ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » General / Conversation / Greetings / Letters

噴出しPOP


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:57 Apr 6, 2011
Japanese to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Japanese term or phrase: 噴出しPOP
These are the little, usually hand-written, colorful messages that are cut out, usually on posterboard or something stiffer than paper, and stuck to cork boards or other such displays to draw more attention to them.

Here are a couple pictures of them:

http://ameblo.jp/diasmiwa/ (search the page for 「噴出しPOP」)
http://ameblo.jp/kiya-shou/theme4-10018418423.html (ditto)
Bree Salmon
Japan
Local time: 09:27


Summary of answers provided
3 +1balloon-shaper POP card
cinefil


  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
balloon-shaper POP card


Explanation:
漫画の吹き出しは、英語でword balloonですよね。

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2011-04-06 13:41:50 GMT)
--------------------------------------------------

sorry:shaper→shaped

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2011-04-07 03:11:09 GMT)
--------------------------------------------------

http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/204740/m0u/pop/
http://ja.wikipedia.org/wiki/POP広告
http://www.blackdesign.jp/blog2_dic/?p=1307

cinefil
Japan
Local time: 09:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MariyaN: 一つだけなんですが、もしかして、「POP]は大文字ではなく、普通の小文字の「pop」のではないでしょうか。"Pop-card"のようなのかもしれません。/大変失礼致しました。申し訳ございません。
12 hrs
  -> Point Of Purchaseの略ですから大文字でしょう。
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): MariyaN


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: