Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Japanese to English translations [PRO] Art/Literary - Geography / toponomastics | | Japanese term or phrase: ダイアバ-ザル | ダッカの中心から15分も行かないダイアバーザル。美しい風景の中、埋葬されないまま草むらに横たわっている犠牲者の亡骸。。。。
Could anyone tell me how to spell ダイアバーザル? |
| | | Rayer Bazaar | Explanation: This is the place where thousands of civilian were killed by Pakistani Army during 1971 Independence War. Boddho Bhumi Smriti Soudha (Slaughter-Place Memorial) was built to commemorate the death of some of the nation's finest intellectuals and others, who were killed at the very end of the war of liberation (1971) by the Pakistani army with the help of their collaborators at Rayer Bazaar brick field of Dhaka. The memorial edifice was constructed at the place where the mass killing took place.
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2009-11-08 15:00:42 GMT) --------------------------------------------------
Actually, "Bazar" is the more common spelling. I should have put that. |
| Selected response from:
Michael Karpa United States Local time: 16:07
| Grading comment Thank you! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
48 mins confidence:  
40 mins confidence:  
23 hrs confidence:  
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Nov 9, 2009 - Changes made by Michael Karpa: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |