ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » Government / Politics

財関第○○号

English translation: Communication No./ Licence No.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:29 Mar 19, 2008
Japanese to English translations [PRO]
Law/Patents - Government / Politics
Japanese term or phrase: 財関第○○号
財関 is 財務省関税局

It appears at the top of a regular correspondence to a non-governmental organization. If nobody has any guesses I'm just going to go with "Communication No."
casey
Japan
Local time: 09:10
English translation:Communication No./ Licence No.
Explanation:
Yes, I'd stick to that. I recently had the same thing on something issued by the Kanto Local Finance Bureau (関財)so that was 関財証第00号 - which was a licence number. But unless your communication enacts something specific like a licence then I think your 'Communication No.' is best.
Selected response from:

Duncan Adam
Local time: 00:10
Grading comment
Thanks, everyone. It's not a directive, a newsletter or a license. It's simply one of those communications the government sends out as an お願い, so I'm going to go with Communication No.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Communication No./ Licence No.Duncan Adam
3Issue No.
MT_S
1classification numberV N Ganesh


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Communication No./ Licence No.


Explanation:
Yes, I'd stick to that. I recently had the same thing on something issued by the Kanto Local Finance Bureau (関財)so that was 関財証第00号 - which was a licence number. But unless your communication enacts something specific like a licence then I think your 'Communication No.' is best.

Duncan Adam
Local time: 00:10
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks, everyone. It's not a directive, a newsletter or a license. It's simply one of those communications the government sends out as an お願い, so I'm going to go with Communication No.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
classification number


Explanation:
just a guess

Tariff Classification Numbers. The Harmonized Commodity Description and Coding System (or Harmonized System), is a system for classifying goods in ...
www.aacb.com/tools/tariff.htm




--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-03-19 11:03:27 GMT)
--------------------------------------------------

Customs Directive No.

財務省関連機関 国税庁 Ministry of Finance Local Finance Bureaus 財務省関連機関 財務局 Japan Customs 財務省関連機関 関税局・税関 ...
www.jlgweb.org.uk/btj/government.htm - 15k

V N Ganesh
Local time: 05:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Issue No.


Explanation:
Issue No. xxx

Just for reference as I am not 100% sure what materials is.

MT_S
Local time: 13:10
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: