Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Japanese to English translations [PRO] Government / Politics | | Japanese term or phrase: 要望先 | Hi everyone,
I am translating a text very similar to the one on the page below:
http://www.fly-kix.jp/association/demand.html
Concerning official requests/petitions to government bodies, is anyone aware of a particular term for 要望先, which I am guessing designates the party/organization the request/demand is addressed to?
Many thanks in advance for any help. |
| | | petition recipient | Explanation: Common Common petition recipients include congressmen, heads of state, local and state policymakers or business leaders. Your petition should be addressed to ...
www.ehow.com › Legal
-------------------------------------------------- Note added at 1 day5 hrs (2012-01-17 15:38:20 GMT) --------------------------------------------------
(or)Petition's addressee |
| Selected response from:
V N Ganesh Local time: 08:35
| Grading comment Thank you very much and I apologize for the delay. I have found that 要望 is often translated as "petition". 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
27 mins confidence:   Contact Request Link / Place / Area
Explanation: What you are writing is correct. It is the area/place to make contact about your request.
-------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2012-01-16 10:55:24 GMT) --------------------------------------------------
http://wa-f.com/youbou.html
| | | Notes to answerer
Asker: Thank you very much and I apologize for the delay. I eventually opted for "petition recipient" because it seemed to fit the context of my translation best.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
32 mins confidence:  peer agreement (net): +1
2 hrs confidence:   Contact for requests
Explanation: This is your contact for making a request. It could be a customer service section at a particular department.
先 is the destination of your action "request (要望)"
| | | Notes to answerer
Asker: Thank you very much and I apologize for the delay. I eventually opted for "petition recipient" because it seemed to fit the context of my translation best.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
5 hrs confidence:  
14 hrs confidence:  
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Feb 13 - Changes made by V N Ganesh: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |