ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » Human Resources

オン・クォーター

English translation: met all job requirements


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:オン・クォーター
English translation:met all job requirements
Entered by: humbird
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:45 Jun 4, 2008
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
Japanese term or phrase: オン・クォーター
社員がその地位に就くためには、こういう資格が必要だ、という文章のなかにあります。

”大卒、1-2年の関連実務経験があり、かつオン・クォーターしている。”

どのようなことなのか、どなたかご存知ですか?

TIA
humbird
United States
Local time: 20:05
explanation added
Explanation:
「カタカナ+する」もここまで来たのかと、びっくりしました。quota を「クォーター」と書くのはときどき見かけるので見当がついたのですが、不思議に思ったのは、その前の「1,2 年の実務経験あり= a job experience」でした。新卒や資格のみではなく、アルバイトも含めて実際に仕事をしたことがある、か、募集職種の仕事についたことがある、と言う意味ですね。これが、セールス経験やトレード経験なら targeted quota だと素直に思いましたが、そうではなかったので、むしろgoal とか、expectation ぐらいではないかと読んだのです。

ちょうどこのポストを見かけたときは、私は「今日のノルマ=今日やろうと思っていたこと」を終えたときでした。

実際の募集職種に合わせて言葉を変えてくださいね。
Selected response from:

RieM
United States
Local time: 23:05
Grading comment
Thank you for directing me to the right direction. Yes Katakana English has the mind of its own.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3(depends on the job in question)Raitei
3explanation added
RieM
1own quarter(accommodation)V N Ganesh


Discussion entries: 5





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(depends on the job in question)


Explanation:
You really have to know what type of job position is being adversized. For example, in the case of a stockbroker or someone involved in sales, I would go with (in list form) :
-College graduate
-1 to 2 years office experience
-Currently meeting their sales quota.

In other cases, you would need to know if there are working requirements. In the case of a coffee shop worker, perhaps they are expected to be friendly at all times and must get 800 customer smiles a month. In that case, I would translate it as "currently fulfilling their terms of employment."

Sorry if I am way off on this.

Raitei
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
own quarter(accommodation)


Explanation:
just guessing

V N Ganesh
Local time: 08:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
explanation added


Explanation:
「カタカナ+する」もここまで来たのかと、びっくりしました。quota を「クォーター」と書くのはときどき見かけるので見当がついたのですが、不思議に思ったのは、その前の「1,2 年の実務経験あり= a job experience」でした。新卒や資格のみではなく、アルバイトも含めて実際に仕事をしたことがある、か、募集職種の仕事についたことがある、と言う意味ですね。これが、セールス経験やトレード経験なら targeted quota だと素直に思いましたが、そうではなかったので、むしろgoal とか、expectation ぐらいではないかと読んだのです。

ちょうどこのポストを見かけたときは、私は「今日のノルマ=今日やろうと思っていたこと」を終えたときでした。

実際の募集職種に合わせて言葉を変えてくださいね。

RieM
United States
Local time: 23:05
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you for directing me to the right direction. Yes Katakana English has the mind of its own.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): KathyT


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: