Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Japanese to English translations [PRO] Social Sciences - Human Resources / Human relations | | Japanese term or phrase: 決め撃ち | The context is:
設計事務所を決め撃ちで訪れた○○さん夫妻 |
| Shobhana ChanduKudoZ activityQuestions: 138 ( 8 open) ( 6 without valid answers) ( 14 closed without grading) Answers: 48
| | Local time: 08:36
|
| | English translation:took the plunge | Explanation: I play Call of Duty on PS3 (sad, I know). Anyway, in the game 決め撃ち is a technique where I guess there's another player in a certain postion (usually behind something), and without seeing him, start firing some rounds. This is a dangerous strategy because there might not be anyone there and I am putting myself in danger by perhaps giving away my position - I'm taking the plunge in trusting my instinct.
Perhaps ○○さん夫妻 are taking the plunge in visiting the architect as it would represent their first step on the road to a mortgage - quite similar to risking one's life!
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2010-12-20 10:35:48 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
your welcome! |
| Selected response from: Jeremy Rosenberg United Kingdom Local time: 04:06
| Grading comment Thank you. 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 hrs confidence:  
3 hrs confidence:   took the plunge
Explanation: I play Call of Duty on PS3 (sad, I know). Anyway, in the game 決め撃ち is a technique where I guess there's another player in a certain postion (usually behind something), and without seeing him, start firing some rounds. This is a dangerous strategy because there might not be anyone there and I am putting myself in danger by perhaps giving away my position - I'm taking the plunge in trusting my instinct.
Perhaps ○○さん夫妻 are taking the plunge in visiting the architect as it would represent their first step on the road to a mortgage - quite similar to risking one's life!
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2010-12-20 10:35:48 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
your welcome!
| Jeremy Rosenberg United Kingdom Local time: 04:06 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 3
|
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |