KudoZ home » Japanese to English » IT (Information Technology)

急送されたイベントターゲット

English translation: The event target that was forwarded/sent out...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:08 Mar 25, 2007
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
Japanese term or phrase: 急送されたイベントターゲット
I think that 急送 may be a typo.
"急送されたイベントターゲットを返す。" is a description for target that is a property of the event object.

TIA
OneTa
Local time: 12:22
English translation:The event target that was forwarded/sent out...
Explanation:
Hello Li Gang,

You mentioned that "急送" is probably a typo.

From what I can understand of the explanation below (which I took from a website) it should be "送出" and not "急送."


次に、Flash Player は作成したイベントオブジェクトを "送出" します。これは、イベントのターゲットとなるオブジェクトにイベントオブジェクトを引き渡すという意味です。イベントオブジェクトの送出先となるオブジェクトを、"イベントターゲット" と呼びます。たとえば、コンピュータに取り付けられているカメラがアクティブになった場合、Flash Player はイベントターゲット (この場合はカメラを表すオブジェクト) に対して直接にイベントオブジェクトを送出します。ただし、イベントターゲットが表示リスト内にある場合、イベントオブジェクトは表示リストの階層内を下ってイベントターゲットまで伝達されていきます。場合によっては、この表示リスト階層内の経路をイベントオブジェクトが逆に "浮上" (バブリング) していくこともあります。このように表示リストの階層内をイベントが伝達されていくことを "イベントフロー" といいます。

I will get you the website. Just a moment please...

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-03-25 06:43:38 GMT)
--------------------------------------------------

http://livedocs.adobe.com/flex/2_jp/docs/wwhelp/wwhimpl/comm...

The above website is where I got "event target" and "event object" definitions and explanations.
Selected response from:

Joyce A
Thailand
Local time: 11:22
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3The event target that was forwarded/sent out...
Joyce A


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
The event target that was forwarded/sent out...


Explanation:
Hello Li Gang,

You mentioned that "急送" is probably a typo.

From what I can understand of the explanation below (which I took from a website) it should be "送出" and not "急送."


次に、Flash Player は作成したイベントオブジェクトを "送出" します。これは、イベントのターゲットとなるオブジェクトにイベントオブジェクトを引き渡すという意味です。イベントオブジェクトの送出先となるオブジェクトを、"イベントターゲット" と呼びます。たとえば、コンピュータに取り付けられているカメラがアクティブになった場合、Flash Player はイベントターゲット (この場合はカメラを表すオブジェクト) に対して直接にイベントオブジェクトを送出します。ただし、イベントターゲットが表示リスト内にある場合、イベントオブジェクトは表示リストの階層内を下ってイベントターゲットまで伝達されていきます。場合によっては、この表示リスト階層内の経路をイベントオブジェクトが逆に "浮上" (バブリング) していくこともあります。このように表示リストの階層内をイベントが伝達されていくことを "イベントフロー" といいます。

I will get you the website. Just a moment please...

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-03-25 06:43:38 GMT)
--------------------------------------------------

http://livedocs.adobe.com/flex/2_jp/docs/wwhelp/wwhimpl/comm...

The above website is where I got "event target" and "event object" definitions and explanations.

Joyce A
Thailand
Local time: 11:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search