KudoZ home » Japanese to English » IT (Information Technology)

境界間

English translation: between...boundary

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:28 Apr 5, 2007
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
Japanese term or phrase: 境界間
The context:
***でsecondary time reference pointと直後のマクロティック境界間を計算している。
What does 境界間 mean here?
TIA
OneTa
Local time: 06:28
English translation:between...boundary
Explanation:
between the secondary time reference point and
the subsequent macrotick boundary


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-04-05 08:57:22 GMT)
--------------------------------------------------

I don't read it as "境界間." I would break it up like:
"secondary time reference point" と "直後のマクロティック境界"
***の*** "間"

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-04-05 09:19:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

The object for the 計算している in the provided sentence seems to be omitted. I can't see the whole context and I assumed it's calculating the number of microticks. But of course this depends on the context in the document.
Selected response from:

Nozomi Kugita
United States
Local time: 18:28
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3between...boundary
Nozomi Kugita


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
between...boundary


Explanation:
between the secondary time reference point and
the subsequent macrotick boundary


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-04-05 08:57:22 GMT)
--------------------------------------------------

I don't read it as "境界間." I would break it up like:
"secondary time reference point" と "直後のマクロティック境界"
***の*** "間"

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-04-05 09:19:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

The object for the 計算している in the provided sentence seems to be omitted. I can't see the whole context and I assumed it's calculating the number of microticks. But of course this depends on the context in the document.


    Reference: http://www.semiconductors.bosch.de/pdf/E-Ray_Users_Manual_1....
Nozomi Kugita
United States
Local time: 18:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: I think 計算している should have an object. I am downloading the reference indicated by you.

Asker: Many thanks. I use "performs calculation for between~" to deal with the omitted object.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search