KudoZ home » Japanese to English » IT (Information Technology)

Sentence parsing

English translation: ASPを

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:23 Feb 22, 2008
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
Japanese term or phrase: Sentence parsing
I have difficulty parsing the following sentence:
当レポートでは、ASPを特定及び不特定ユーザーが必要とするシステム機能を、ネットワークを通じて提供するサービス、あるいは、そうしたサービスを提供するビジネスモデルと定義する。
Does the sentence follow the pattern of ○○を××と定義する? If so, which part is equivalent to ○○?

Thanks.
OneTa
Local time: 18:30
English translation:ASPを
Explanation:
I can see why this sentence is tricky, and sometimes commas in Japanese are hard to comprehend! As basically a guess, I think this sentence is trying to define an ASP. And the definitition is something like "a service which provides a system function deemed necessary by specified or unspecified users via a network, or a business model which provides such a service". That is a rough translation, but that it was I believe the sentence is getting at, somethign like "In this report, as ASP is defined as..." What do you guys think?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-22 06:08:23 GMT)
--------------------------------------------------

At first I agreed with Nakei's version, but actually I still believe that 「XXが必要とするシステム機能」 must mean "a system which XX requires/deems as necessary". Try searcing for each of 「を必要とする」 and 「が必要とする」 on ALC. It will give a variety of sentences. I believe 「が必要とする」 must be translated as "a system which XX requires".
Selected response from:

Timothy Miller
Local time: 19:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +1ASPを
Timothy Miller


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
ASPを


Explanation:
I can see why this sentence is tricky, and sometimes commas in Japanese are hard to comprehend! As basically a guess, I think this sentence is trying to define an ASP. And the definitition is something like "a service which provides a system function deemed necessary by specified or unspecified users via a network, or a business model which provides such a service". That is a rough translation, but that it was I believe the sentence is getting at, somethign like "In this report, as ASP is defined as..." What do you guys think?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-22 06:08:23 GMT)
--------------------------------------------------

At first I agreed with Nakei's version, but actually I still believe that 「XXが必要とするシステム機能」 must mean "a system which XX requires/deems as necessary". Try searcing for each of 「を必要とする」 and 「が必要とする」 on ALC. It will give a variety of sentences. I believe 「が必要とする」 must be translated as "a system which XX requires".

Timothy Miller
Local time: 19:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth Sato
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search