ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » Law: Contract(s)

題号

English translation: Title


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:題号
English translation:Title
Entered by: humbird
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:49 Mar 20, 2010
Japanese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Japanese term or phrase: 題号
This is from a copyright agreement, the sentence is

本著作物の内容、あるいは表現またはその書名・題号に変更を加える場合は・・・

As far as I can tell, 題号 means the title of the work, but I don't really understand how it is different from 書名 - is it referring to the tagline below the title of the book?
Jessica Cooper
Local time: 04:06
Title
Explanation:
「題号」 is a legal term for 「題」, and both are interchangeable if not in a legal context (obviously you are dealing with a legal document).
Therefore, translation of this word is "title". See below for Japanese definition:

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=題号&stype=0&dtype=...

If you would like to see online dictionary, check here:

http://trans.glova.jp/index.php

HTH
Selected response from:

humbird
United States
Local time: 20:06
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Title
humbird
2theme
cinefil


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
theme


Explanation:
a guess

cinefil
Japan
Local time: 12:06
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 41
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Title


Explanation:
「題号」 is a legal term for 「題」, and both are interchangeable if not in a legal context (obviously you are dealing with a legal document).
Therefore, translation of this word is "title". See below for Japanese definition:

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=題号&stype=0&dtype=...

If you would like to see online dictionary, check here:

http://trans.glova.jp/index.php

HTH


humbird
United States
Local time: 20:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katsushi Saito: I'm with you on this one.
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 26, 2010 - Changes made by humbird:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: