Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Japanese to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | Japanese term or phrase: 題号 | This is from a copyright agreement, the sentence is
本著作物の内容、あるいは表現またはその書名・題号に変更を加える場合は・・・
As far as I can tell, 題号 means the title of the work, but I don't really understand how it is different from 書名 - is it referring to the tagline below the title of the book? |
| Jessica CooperKudoZ activityQuestions: 9 (none open) ( 1 without valid answers) Answers: 0
| Local time: 04:06
|
| | Selected response from:
humbird United States Local time: 20:06
| Grading comment Thanks! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
23 mins confidence:  
5 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Mar 26, 2010 - Changes made by humbird: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |