Japanese to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | Japanese term or phrase: 取り決め書 | | Is it OK to translate 取り決め書 as Memorandum of Understanding? Or is there a slightly different term? |
| Jessica CooperKudoZ activityQuestions: 9 (none open) ( 1 without valid answers) Answers: 0
| Local time: 04:07
|
| | Selected response from:
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Thailand Local time: 10:07
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of reference entries provided | | FYI | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
24 mins confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |