ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » Law: Contract(s)

<協議事項> 本契約に定めのない事項については、本契約の主旨に従い、甲及び乙の協議の上決するものとする。

English translation: Any matter not stipulated herein shall be determined in accordance with the provision of this agreem


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:<協議事項> 本契約に定めのない事項については、本契約の主旨に従い、甲及び乙の協議の上決するものとする。
English translation:Any matter not stipulated herein shall be determined in accordance with the provision of this agreem
Entered by: Sunny Suh
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:03 Nov 7, 2010
Japanese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Japanese term or phrase: <協議事項> 本契約に定めのない事項については、本契約の主旨に従い、甲及び乙の協議の上決するものとする。
I think this phrase is a standard clause in many contracts. It will be great if you could let me know how it can be formally translated. Thank you very much in advance.
Sunny Suh
United States
Local time: 23:07
Any matter not stipulated herein shall be determined in accordance with the provision of this agreem
Explanation:
Any matter not stipulated herein shall be determined in accordance with the provision of this agreement through mutual consultation between A and B.


上記の訳文では、主旨の箇所を規定(provision)で置き換えました。


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-11-07 07:35:36 GMT)
--------------------------------------------------

参考まで
http://www.google.co.jp/search?num=30&hl=ja&lr=lang_en&newwi...

http://www.google.co.jp/search?num=30&hl=ja&lr=lang_en&newwi...

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:u8aA72l...
Selected response from:

jazz2015
Local time: 12:07
Grading comment
Thank you very much! It was very helpful.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1subject of discussion
cinefil
4 +1(Subject of discussion) or (Topic of Discussion) In the event that a matter arises that is not provi
Joyce A
3 +1Any matter not stipulated herein shall be determined in accordance with the provision of this agreemjazz2015
3in accordance with the purpose(s) of this Agreementbilikiki


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
<協議事項> 
subject of discussion


Explanation:
http://gold.zero.jp/gic/Sample of Translation 2 Japanese to ...
http://ejje.weblio.jp/content/subject of discussion


cinefil
Japan
Local time: 12:07
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 41

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KathyT: Totally agree that the question violates site rules. I was going to squash it but you had already posted this answer, so unfortunately, I couldn't...
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(Subject of discussion) or (Topic of Discussion) In the event that a matter arises that is not provi


Explanation:
This is a pretty standard clause as you say, but it's written in varying forms. This one is fairly "informal" and would be translated along these lines:

(Subject [or: topic] of discussion) In the event that a matter arises that is not provided in this Agreement, both Party A and Party B shall discuss the matter to decide on the solution, while adhering to the intent of this Agreement.

There are various ways of embellishing such as "while adhering as closely as possible to the intent of this Agreement", etc. But, I feel that the above rendering adequately adheres to the Japanese version.


Joyce A
Thailand
Local time: 10:07
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jeremy Rosenberg
2 hrs
  -> Thank you, Jeremy! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Any matter not stipulated herein shall be determined in accordance with the provision of this agreem


Explanation:
Any matter not stipulated herein shall be determined in accordance with the provision of this agreement through mutual consultation between A and B.


上記の訳文では、主旨の箇所を規定(provision)で置き換えました。


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-11-07 07:35:36 GMT)
--------------------------------------------------

参考まで
http://www.google.co.jp/search?num=30&hl=ja&lr=lang_en&newwi...

http://www.google.co.jp/search?num=30&hl=ja&lr=lang_en&newwi...

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:u8aA72l...


jazz2015
Local time: 12:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you very much! It was very helpful.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Junko F
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in accordance with the purpose(s) of this Agreement


Explanation:
「主旨」を「趣旨」と理解して、 purpose(s) と訳しました。
(全体は皆さんの投稿が参考になると思われますので、割愛します。)


    Reference: http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?re=01&ky...
bilikiki
Local time: 12:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: