Japanese to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | Japanese term or phrase: 抵当権設定者 | This is a Lien or Mortgage agreement, and the whole phrase is like this: Is there are set work for this, such as assignor of lien rights or another word? Thanks。
抵当権設定者は、平成15年、10月、20日日付保証委託契約に基づき…抵当権を設定しました。 |
| | | mortgagor | Explanation: From Black's Law Dictionary: "One who mortgages property; the mortgage-debtor, or borrower."
"Mortgager" is an alternative spelling. |
| Selected response from: xxxskellyfish Local time: 23:07
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
15 mins confidence: peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |