ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » Law: Contract(s)

自ら行使しなければならない。


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:58 Feb 26, 2011
Japanese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / legal
Japanese term or phrase: 自ら行使しなければならない。
各職位、その基本的職務およびバンド構造は、次条以下に定めるとおりとし、自己の権限をその責任において自ら行使しなければならない。

How do i translate this sentence.
Kinda urgent.

Any help.
Asmita De


Summary of answers provided
3 +1shall exercise their respective [powers in accordance with...]xxxskellyfish
3 +1....shall be exercised on one's own initiative
Joyce A


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
....shall be exercised on one's own initiative


Explanation:
Or: ...shall be exercised on your own initiative
Or: ....shall be exercised of one's own accord


--- The verb "行使する" is about exercising (one's) rights

Here are some examples:
http://ejje.weblio.jp/content/権利を行使する
権利を行使する
to exercise the right
権利を行使する
exercise [abuse] one's rights

http://ejje.weblio.jp/content/否認権の行使
法令用語日英標準対訳辞書
否認権の行使
exercise of right of avoidance


Joyce A
Thailand
Local time: 10:07
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MariyaN
6 hrs
  -> Thank you, MariyaN! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
shall exercise their respective [powers in accordance with...]


Explanation:
Without more context, I can only be so helpful. However, it seems to me that the "自ら" here is not meant to refer to the initiative of the actor, given that this is about exercising power/authority (権限) rather than rights in the "individual-vs-entity" sense. In other words, I don't think that "権限の行使" is supposed to be optional.

I think the author is trying to say something similar (but not identical) to the following:

http://www.wvlottery.com/videolottery/hb102.aspx
§29-22B-401. General authority of state lottery commission and director; conflicts.
(a) The lottery commission created by section 29-22-4 of this code is authorized to implement and operate a system of limited video lottery in accordance with the provisions of this article and the applicable provisions of article 22 of this chapter.
(b) The state lottery commission and the director of the commission shall exercise their respective powers and perform their respective duties and functions as specified in this article.

http://www.gofhspanthers.org/FHS Booster Club ByLaws.htm
The affairs of the organization shall be determined by the membership, and by majority vote, with the day-to-day affairs being conducted by the officers and directors in accordance with their duties as hereinafter specified.

http://210.75.211.75:81/capinfo/html/info/1011011433095358.h...
The departments of public security, procurator, justice, industrial and commercial administration, quality and technical supervision, etc. at various levels in this Municipality shall, according to law and in accordance with their respective duties and responsibilities, maintain the order of power-supply and use and protect the lawful rights and interests of power-supply enterprises and consumers.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2011-02-27 02:38:37 GMT)
--------------------------------------------------

From the Japanese constitution:
http://www.constitution.org/cons/japan.txt
第83条
国の財政を処理する権限は、国会の議決に基いて、これを行使しなければならない。
Article 83.
The power to administer national finances shall be exercised as the Diet shall determine.

From the Swedish constitution:
http://www.servat.unibe.ch/icl/sw00000_.html
Article 1
(1) All public power in Sweden proceeds from the people.
(2) Swedish democracy is founded on freedom of opinion and on universal and equal suffrage. It shall be realized through a representative and parliamentary polity and through local self-government.
(3) Public power shall be exercised under the law.

http://souansyuu.exblog.jp/i17/
スウェーデン統治法典 第一章 第1条 〔主権〕
1 すべての公権力は、国民から発する。
2 スウェーデン民主主義は、言論の自由と普通平等選挙権に基づき、代表制議会主義と地方自治を通じて実現されなければならない。
3 公権力は、法律に基づいて行使しなければならない

xxxskellyfish
Local time: 23:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
8 days
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: