ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » Law: Contract(s)

質入する

English translation: pledge


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:質入する
English translation:pledge
Entered by: cinefil
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:03 Aug 5, 2011
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
Japanese term or phrase: 質入する
下記のコンテクストで使用される「質入する」とはどのように英訳すればいいのでしょうか。

「相手方に対して有するに至った指名積権を第三者に譲渡もしくは、質入する旨約したとき」
Shimpei Shimizu
Local time: 23:07
pledge
Explanation:
pledge
1 (動産)質; 質物; 担保(物)
□債務履行の担保として債務者がその所有する動産や有価証券を債権者に提供すること. そのときの動産引渡しの面に着目すれば bailment (寄託)の関係と同様で, 債務者が履行するまで債権者はその動産を保有し, 履行期日内に履行がなされたらこれを返還しなければならない. 逆に履行がなされない場合には, 債権者はこの動産を売却してその債務の弁済に充当することができるが, 債権者が処分行為に着手するまでは, 債務者はなお債務を履行することによってその動産を取り戻すことができる.
英米法辞典

http://waei.hounavi.jp/je_search_質入れ.php
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 12:07
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2pledge
cinefil


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
pledge


Explanation:
pledge
1 (動産)質; 質物; 担保(物)
□債務履行の担保として債務者がその所有する動産や有価証券を債権者に提供すること. そのときの動産引渡しの面に着目すれば bailment (寄託)の関係と同様で, 債務者が履行するまで債権者はその動産を保有し, 履行期日内に履行がなされたらこれを返還しなければならない. 逆に履行がなされない場合には, 債権者はこの動産を売却してその債務の弁済に充当することができるが, 債権者が処分行為に着手するまでは, 債務者はなお債務を履行することによってその動産を取り戻すことができる.
英米法辞典

http://waei.hounavi.jp/je_search_質入れ.php

cinefil
Japan
Local time: 12:07
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 41
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MariyaN: http://ejje.weblio.jp/content/質入
5 hrs
  -> Thanks a lot!

agree  Mami Yamaguchi: http://agreements.realdealdocs.com/Shareholder-Agreement/FRE...
6 hrs
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 22, 2011 - Changes made by cinefil:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: