Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Japanese to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | Japanese term or phrase: 通知を受くべき事由を | Here's more of the sentence:
仮押、仮処分 (etc.)...の申立、若しくは租税公課の延納その他の延納処分を受け又はこれらの申立、処分、通知を受くべき事由を生じたとき。
Somehow, it seems disjointed somewhere along the line..Your help in elucidating me is appreciated! |
| Joyce AKudoZ activityQuestions: 285 ( 1 open) ( 5 without valid answers) ( 6 closed without grading) Answers: 1043 Thailand
| | Local time: 10:08
|
| | English translation:upon the occurrence of any events which can be the reason for application for, decision of, and noti | Explanation: 「これらの申立、処分、通知を受くべき事由を生じたとき」というのは、実際に"interim relief"の申立や処分があったときよりも時期を早めて、債権者を保護する目的で置かれたものではないでしょうか。「申立や処分があったとき」とすると、遅すぎる場合があるからという理由で定められたものだと思います。
-------------------------------------------------- Note added at 17時間 (2011-11-23 23:34:13 GMT) --------------------------------------------------
upon the occurrence of any events which can be the reason for application for, decision of, and notification of provisional seizure,… |
| Selected response from: Hidenori Nakamura Local time: 12:08
| Grading comment Thank you, Hidenori-san! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of reference entries provided | | FYI | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 hrs confidence:  
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |