Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Japanese to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Japanese term or phrase: 柱書 | This refers to an article of the Patent law.
What does it mean? |
| Shobhana ChanduKudoZ activityQuestions: 138 ( 8 open) ( 6 without valid answers) ( 14 closed without grading) Answers: 48
| | Local time: 08:39
|
| | chapeau/introductory clause | Explanation: This is per the website that I found below (I had never heard of "chapeau" before in this context, but I find it online.
http://okwave.jp/qa/q888315.html
解決済みの質問
法律用語「柱書」の英語訳は。
法律用語「柱書」の英語訳は。
一般に法律の条文の箇所を特定する際に用いられる「柱書」という法律用語の英語訳としては、どういう表現(単語)が適当でしょうか。例文は、「第1条柱書に規定する要件・・・」というものです。
•
質問者が選んだベストアンサー
柱書(はしらがき)とは、
"chapeau"あるいは"introductory clause(s)"
のことではないでしょうか?
例文: "meet the requirements of the chapeau of Article I..."
投稿日時 - 2004-06-11 11:45:15
Here is the definition of "chapeau." (which is the introductory text/clause)
http://en.wikipedia.org/wiki/Chapeau_(disambiguation)
In international law, introductory text that appears in a treaty that defines broadly its principles, objectives and background (preamble). See also section
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-05-26 12:50:17 GMT) --------------------------------------------------
Please see the following website using the word "chapeau" frequently as "the chapeau of Article XX", "in our view, the language of the chapeau...", etc.
http://books.google.com/books?id=vRC43gM0ktYC&pg=PA306&lpg=P...
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2010-05-26 14:25:06 GMT) --------------------------------------------------
Please see Page 3 of this 5 page pdf file. It uses the phrase: Section 3, chapeau, clause (ii).
It has to do with trade facilitation, patent rights, copyrights, Intellectual Property, infringement of Intellectual Property, etc.
http://www.unece.org/cefact/cf_plenary/plenary03/docs/03cf_M...
[PDF]
UNITED NATIONS CENTRE FOR TRADE FACILITATION AND ELECTRONIC ...
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2010-05-27 05:54:06 GMT) --------------------------------------------------
I hadn't seen Kanazawa-san's reference, but I'm glad it does. |
| Selected response from:
Joyce A Thailand Local time: 10:09
| Grading comment Thank you 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  
58 mins confidence:   chapeau/introductory clause
Explanation: This is per the website that I found below (I had never heard of "chapeau" before in this context, but I find it online.
http://okwave.jp/qa/q888315.html
解決済みの質問
法律用語「柱書」の英語訳は。
法律用語「柱書」の英語訳は。
一般に法律の条文の箇所を特定する際に用いられる「柱書」という法律用語の英語訳としては、どういう表現(単語)が適当でしょうか。例文は、「第1条柱書に規定する要件・・・」というものです。
•
質問者が選んだベストアンサー
柱書(はしらがき)とは、
"chapeau"あるいは"introductory clause(s)"
のことではないでしょうか?
例文: "meet the requirements of the chapeau of Article I..."
投稿日時 - 2004-06-11 11:45:15
Here is the definition of "chapeau." (which is the introductory text/clause)
http://en.wikipedia.org/wiki/Chapeau_(disambiguation)
In international law, introductory text that appears in a treaty that defines broadly its principles, objectives and background (preamble). See also section
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-05-26 12:50:17 GMT) --------------------------------------------------
Please see the following website using the word "chapeau" frequently as "the chapeau of Article XX", "in our view, the language of the chapeau...", etc.
http://books.google.com/books?id=vRC43gM0ktYC&pg=PA306&lpg=P...
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2010-05-26 14:25:06 GMT) --------------------------------------------------
Please see Page 3 of this 5 page pdf file. It uses the phrase: Section 3, chapeau, clause (ii).
It has to do with trade facilitation, patent rights, copyrights, Intellectual Property, infringement of Intellectual Property, etc.
http://www.unece.org/cefact/cf_plenary/plenary03/docs/03cf_M...
[PDF]
UNITED NATIONS CENTRE FOR TRADE FACILITATION AND ELECTRONIC ...
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2010-05-27 05:54:06 GMT) --------------------------------------------------
I hadn't seen Kanazawa-san's reference, but I'm glad it does.
| Joyce A Thailand Local time: 10:09 Native speaker of: English PRO pts in category: 7
|
| | | Notes to answerer
Asker: Your answer confirms what Kanazawa san has already referred to.
Thank you.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |