KudoZ home » Japanese to English » Law (general)

家イ

English translation: Family Affairs Conciliation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:家イ
English translation:Family Affairs Conciliation
Entered by: michiko tsumura
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:39 Oct 26, 2006
Japanese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Japanese term or phrase: 家イ
調停調書に出てくる事件の表示で、

平成○○年(家イ)第100号 ~調停申立事件

とあります。この(家イ)はどう訳せばよいでしょうか?申立ての識別番号なのですが、家はFamilyとしてしまってよいのか、イは何の意味なのかがはっきりしません(これは離婚調停の調書ですが)。
michiko tsumura
Canada
Local time: 08:59
domestic conciliation (settled case)
Explanation:
 裁判所に提出された書類で、次の各規程に該当するものは、その下欄の書類について、上欄の符号を付し(符号を異にすることに各裁判所(支部は本庁とは別)は、毎司法年度の当初に、その年度とともに一号からの事件番号を付し)ている。これによって事件は特定され、同一事件は存在しないこととなる。
http://homepage2.nifty.com/okada_yoshihiro/fugo.htm
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 00:59
Grading comment
リンクがとても参考になりました(家イでありました)。ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +1domestic conciliation (settled case)
cinefil


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
domestic conciliation (settled case)


Explanation:
 裁判所に提出された書類で、次の各規程に該当するものは、その下欄の書類について、上欄の符号を付し(符号を異にすることに各裁判所(支部は本庁とは別)は、毎司法年度の当初に、その年度とともに一号からの事件番号を付し)ている。これによって事件は特定され、同一事件は存在しないこととなる。
http://homepage2.nifty.com/okada_yoshihiro/fugo.htm


    Reference: http://www.seinan-gu.ac.jp/library/law/code.html
cinefil
Japan
Local time: 00:59
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 67
Grading comment
リンクがとても参考になりました(家イでありました)。ありがとうございました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  casey
38 mins

neutral  wallacs2: Great reference, but "conciliation" sounds wierd. I'd go with something like "amicable reconciliation"
1 day18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search