KudoZ home » Japanese to English » Law (general)

代貯

English translation: agent/principal identified(confirmed)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:11 Sep 14, 2007
Japanese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / 相続手続請求書
Japanese term or phrase: 代貯
(「確認区分」の欄)
「本人:代貯:法顧」
seika
United States
Local time: 03:51
English translation:agent/principal identified(confirmed)
Explanation:
2チャンネルの情報で申し訳ありません。

504 名前: 〒 投稿日: 03/01/02 01:17 ID:WqWcrgjS

こんなこと聞いて遅いんじゃないかと思いますが、定額or定期の
申込書に新しく記載された「代貯」。これってどういうときに○するの
ですか?あと非課税預入確認書(はい、いいえのやつ)あれって使者が
申し込んだときって署名欄どのように書いたらいいですか?

この場合は、この確認が本人、代理人、法律顧問のうち誰によって行われたかということではないでしょうか?


505 名前: ◆fuctC6UBcg 投稿日: 03/01/02 01:27 ID:GN2tBzMX

>>504
代は代理人、貯はすでに本人確認済みの場合丸しますです。
Selected response from:

michiko tsumura
Canada
Local time: 00:51
Grading comment
Thank you very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2agent/principal identified(confirmed)
michiko tsumura
1Lifetime's savingsV N Ganesh


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Lifetime's savings


Explanation:
just a guess

V N Ganesh
Local time: 13:21
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
agent/principal identified(confirmed)


Explanation:
2チャンネルの情報で申し訳ありません。

504 名前: 〒 投稿日: 03/01/02 01:17 ID:WqWcrgjS

こんなこと聞いて遅いんじゃないかと思いますが、定額or定期の
申込書に新しく記載された「代貯」。これってどういうときに○するの
ですか?あと非課税預入確認書(はい、いいえのやつ)あれって使者が
申し込んだときって署名欄どのように書いたらいいですか?

この場合は、この確認が本人、代理人、法律顧問のうち誰によって行われたかということではないでしょうか?


505 名前: ◆fuctC6UBcg 投稿日: 03/01/02 01:27 ID:GN2tBzMX

>>504
代は代理人、貯はすでに本人確認済みの場合丸しますです。


    Reference: http://money.2ch.net/nenga/kako/1037/10375/1037543800.html
michiko tsumura
Canada
Local time: 00:51
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search