Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Japanese to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | Japanese term or phrase: XXに対し訴求されたことがない | | Once again, a very lovely piece of phrasing from this JFTC ruling, that I am trying to untwist. I'd appreciate anyhelp on what this last part of the phrase could mean. Here is the entire paragraph. また,審査官が直接契約と間接契約との機能上の差異として強調するリカバリーディスクの有無やプロダクトアクティベーションにおけるその他の差異は,いずれも軽微な差異であり,現に,当該差異は,直接契約を通じ調達したウィンドウズシリーズを搭載するパソコンの広告等において,機能上の長所として消費者に対し訴求されたことがない。 |
|  David HigbeeKudoZ activityQuestions: 220 ( 8 open) ( 1 without valid answers) ( 23 closed without grading) Answers: 126 United States
| | Local time: 21:59
|
| | Selected response from:
 Hidetoshi Kudo Australia Local time: 14:59
| Grading comment thanks 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
1 day9 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |