ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » Law (general)

役職員


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:05 Sep 11, 2009
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law (general) / Corporate structure
Japanese term or phrase: 役職員
Is there one word that describes 役職員?
I am translating internal rules of a corporation.
My research found two answers:
1. The word, "employees" include both board directors and employees.
2. The word, "employees" do not include board directors.
Which is true?
Megumi Kimoto
Local time: 07:20


Summary of answers provided
3 +2executives and regular employees
cinefil
3 +1directors and employees
Yuki Okada
3officers and employees
ayami


Discussion entries: 3





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
executives and regular employees


Explanation:
or:officers and staff
http://waei.hounavi.jp/midashi/word_役員等の秘密保持義務.php


cinefil
Japan
Local time: 07:20
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horvath McClure: I think this (executives and employees) would be the best to use regarding American corporations. There are many executives with a title that does not say "director".
2 hrs
  -> Thanks a lot, Katalin-san,

agree  Mika Regan: I agree with Katalin-san. Probably you don't need "regular".
5 hrs
  -> Thanks a lot, Mika-san,
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
directors and employees


Explanation:
Director(役員)はemployee(従業員)ではありません。いわゆる雇われ社長も同様です(オーナー社長ではないだけ)
ただ役職員と言うのはあいまいな言葉で、役員と従業員、と言う意味と、役職に着いている職員、という二通りの可能性があります。前者である事が文脈から明らかであれば、Directors and employeesで良いと思いますが、後者であればManegerial staffとでも言っておけば良いと思います。


Yuki Okada
Local time: 17:20
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KNielsen
1 day19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

7 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
officers and employees


Explanation:
役員=officers
職員=employees
役職員=officers and employees

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2009-09-18 14:16:37 GMT)
--------------------------------------------------

Officers: 1.One who holds an office of authority or trust in an organization, such as a corporation or government by dictionary.com
I think officers are employees but when it is described as ”役職員” it is probably better idea to translate as two different categories of employees.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2009-09-18 14:48:54 GMT)
--------------------------------------------------

http://dictionary.bnet.com/definition/officer of a company.h...

Example sentence(s):
  • はその役職員を表彰し、その業績を一般に周知させることに意を用いなければならない:their officers and employees who have made especially outstanding achievements

    Reference: http://www.japaneselawtranslation.go.jp/kwic/?re=02
ayami
United States
Local time: 17:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: