Japanese to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Traditional Koseki | | Japanese term or phrase: 大字深浦参千弐拾五番地イ参 | This is part of an address in a traditional koseki document which is being translated for migration purposes. My question is how should I handle the イ参 part?
Oaza Fukaura 3025 banchi...(?)3 |
| Deborah EdwardsKudoZ activityQuestions: 57 ( 1 open) ( 1 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 20 Australia
| | Local time: 13:09
|
| | Selected response from:
 Tokyo_Moscow Japan Local time: 12:09
| Grading comment Thanks Tokyo-Moscow, your arguments are very convincing and backed up with good evidence. I'd like to thank everyone for their thoughts and suggestions (I only wish I could give points to everyone who helped me out.) Cheers! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
16 mins confidence:  peer agreement (net): +1
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |