Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Japanese to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / contract | | Japanese term or phrase: 正当且つ十分な対価と引き換えに、両当事者は以下のとおり合意する | | 契約文書ですが、通常ですと、NOW, THEREFORE, in consideration of the foregoing and the mutual covenants herein contained, the parties hereto agree as followsにあたる箇所にこの文があります。通常と違う書き方であったため、質問させていただきました。どうぞよろしくお願いします。 |
| | | English translation:NOW, THEREFORE, in exchange for the reasonable and adequate consideration herein set forth, the part | Explanation: ◇ 拙訳: NOW, THEREFORE, in exchange for the reasonable and adequate consideration herein set forth, the parties hereto agree as follows:
原文に忠実な英訳にしたということを前提に、この前にある前文か本文中に該当する対価(本来ならば約因でしょうが・・・)が明記されていれば、この英語で大丈夫かと存じます。ただし、おそらく元原稿は日本人が作成したのと思われるため、英文契約書の様式にあわせて明記された英語に書き直してもいいかもしれません(その場合には、その旨を顧客に伝えることが肝要でしょうが)。
-------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2010-06-13 12:18:08 GMT) --------------------------------------------------
明記された英語とは、Yさんが書かれた ”NOW, THEREFORE, in consideration of the foregoing and the mutual covenants herein contained, the parties hereto agree as follows:” のことです。
●以下出典: http://www.faqs.org/sec-filings/100308/Mastech-Holdings-Inc_...
① NOW THEREFORE, in consideration of the foregoing and of the mutual covenants and promises contained herein and in the Agreement, and other good and valid consideration, the receipt and sufficiency of which is hereby acknowledged, the parties hereto, intending to be legally bound, agree as follows:
② NOW THEREFORE, for the consideration set forth herein, the parties acknowledge the receipt and sufficiency of which, and intending to be legally bound hereby, Company and Executive agree as follows:
● 以下出典: http://contracts.corporate.findlaw.com/operations/ip/3253.ht...
IN WITNESS WHEREOF Accrue and Licensor, intending to be legally bound by the terms of this Agreement, have caused this Agreement to be executed by their duly authorized representatives as of the Effective Date.
● 以下出典: http://www.studionow.com/about/editor/terms
IN CONSIDERATION of the foregoing and of the mutual terms set forth below, The Parties, intending to be legally bound, agree as follows:
● 以下出典: http://www.datinggold.com/info.php?show=terms
IN WITNESS WHEREOF, AFFILIATE, intending to be legally bound hereby, agrees to the terms set forth herein.
● 以下出典: http://www.azag.gov/civil_rights/lawsuits/DisabilitiesAct/MA...
NOW, THEREFORE, in consideration of the covenants and mutual promises contained herein, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which is hereby acknowledged, Plaintiff and AMC, intending to be legally bound, agree as follows:
● 以下出典: http://www.airportsindia.org.in/righttoinformation/LEASE_DEE...
NOW THEREFORE, in consideration of the foregoing and the respective covenants and agreements set forth in this Lease Deed and other consideration, the receipt, sufficiency and adequacy of which is hereby acknowledged, and intending to be legally bound hereby, the Parties agree as follows:
● 以下出典: http://www.preservationalliance.com/programs/Easement Single...
Intending to be legally bound hereby, in consideration of the mutual promises herein contained, and in further consideration of other good and valuable consideration paid by Grantee to Grantor, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, Grantor and Grantee grant, convey, assign, agree and declare as follows:
● 以下出典: http://www.nic.bz/doc/Master_Registrar_Access_Agreement_UPDA...
NOW, THEREFORE, for and in consideration of the mutual promises, benefits and covenants contained herein and for other good and valuable consideration, the receipt, adequacy and sufficiency of which are hereby acknowledged, Afilias and Registrar, intending to be legally bound, hereby agree as follows: |
| Selected response from:
Katsushi Saito Local time: 12:10
| Grading comment どうもありがとうございました。 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 mins confidence:  
4 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 NOW, THEREFORE, in exchange for the reasonable and adequate consideration herein set forth, the part
Explanation: ◇ 拙訳: NOW, THEREFORE, in exchange for the reasonable and adequate consideration herein set forth, the parties hereto agree as follows:
原文に忠実な英訳にしたということを前提に、この前にある前文か本文中に該当する対価(本来ならば約因でしょうが・・・)が明記されていれば、この英語で大丈夫かと存じます。ただし、おそらく元原稿は日本人が作成したのと思われるため、英文契約書の様式にあわせて明記された英語に書き直してもいいかもしれません(その場合には、その旨を顧客に伝えることが肝要でしょうが)。
-------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2010-06-13 12:18:08 GMT) --------------------------------------------------
明記された英語とは、Yさんが書かれた ”NOW, THEREFORE, in consideration of the foregoing and the mutual covenants herein contained, the parties hereto agree as follows:” のことです。
●以下出典: http://www.faqs.org/sec-filings/100308/Mastech-Holdings-Inc_...
① NOW THEREFORE, in consideration of the foregoing and of the mutual covenants and promises contained herein and in the Agreement, and other good and valid consideration, the receipt and sufficiency of which is hereby acknowledged, the parties hereto, intending to be legally bound, agree as follows:
② NOW THEREFORE, for the consideration set forth herein, the parties acknowledge the receipt and sufficiency of which, and intending to be legally bound hereby, Company and Executive agree as follows:
● 以下出典: http://contracts.corporate.findlaw.com/operations/ip/3253.ht...
IN WITNESS WHEREOF Accrue and Licensor, intending to be legally bound by the terms of this Agreement, have caused this Agreement to be executed by their duly authorized representatives as of the Effective Date.
● 以下出典: http://www.studionow.com/about/editor/terms
IN CONSIDERATION of the foregoing and of the mutual terms set forth below, The Parties, intending to be legally bound, agree as follows:
● 以下出典: http://www.datinggold.com/info.php?show=terms
IN WITNESS WHEREOF, AFFILIATE, intending to be legally bound hereby, agrees to the terms set forth herein.
● 以下出典: http://www.azag.gov/civil_rights/lawsuits/DisabilitiesAct/MA...
NOW, THEREFORE, in consideration of the covenants and mutual promises contained herein, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which is hereby acknowledged, Plaintiff and AMC, intending to be legally bound, agree as follows:
● 以下出典: http://www.airportsindia.org.in/righttoinformation/LEASE_DEE...
NOW THEREFORE, in consideration of the foregoing and the respective covenants and agreements set forth in this Lease Deed and other consideration, the receipt, sufficiency and adequacy of which is hereby acknowledged, and intending to be legally bound hereby, the Parties agree as follows:
● 以下出典: http://www.preservationalliance.com/programs/Easement Single...
Intending to be legally bound hereby, in consideration of the mutual promises herein contained, and in further consideration of other good and valuable consideration paid by Grantee to Grantor, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, Grantor and Grantee grant, convey, assign, agree and declare as follows:
● 以下出典: http://www.nic.bz/doc/Master_Registrar_Access_Agreement_UPDA...
NOW, THEREFORE, for and in consideration of the mutual promises, benefits and covenants contained herein and for other good and valuable consideration, the receipt, adequacy and sufficiency of which are hereby acknowledged, Afilias and Registrar, intending to be legally bound, hereby agree as follows:
| Katsushi Saito Local time: 12:10 Native speaker of: Japanese PRO pts in category: 16
|
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |