Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Japanese to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Immigration | | Japanese term or phrase: 弁護顧問 | This term comes from the same job as my last one. The content is about the visa application process.
Web searches all show the word in the opposite order, i.e. 顧問弁護.
It appears in the title of the document (申請代行、弁護 同意依頼書) and in the following sentence:
甲、乙双方の努力に関わらず米国移民法、規定及びポリシーの突然の変更や甲の意に添わない結果を得た場合においてもそれに関して乙に異議申し立て及び抗議等は一切行なわないとともに弁護顧問、申請代行又は調査費用として乙に支払った金銭の返還請求等は一切行なわないことをここに誓約致します。
Any assistance would be gratefully received. (I have about 8 hours until this is due.) |
| Sandra OgataKudoZ activityQuestions: 4 (none open) Answers: 1
| | Local time: 13:10
|
| | legal counselling/advice | Explanation: 顧問 is often used as title, i.e. 法律顧問 (legal counsellor)、技術顧問 (technical adviser), 顧問弁護士(corporate lawer/legal advisor) etc. However, in your text, it looks like it is listed as one of the services provided by 乙, along with 申請代行 and 調査.
顧問
① 意見を問うこと。相談すること。
②諮問に応じて意見と述べること。またその職にいる人。
[広辞苑] |
| Selected response from:
Miho Ohashi Japan Local time: 20:10
| Grading comment | 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |