Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: On the website of Kyoto University, there is a similar web page for its regulations: http://www.kyoto-u.ac.jp/uni_int/kitei/reiki_mokuji/r_taikei...
You can see from this page that Kyoto University uses 達示第xx号.
達 is read as "tasshi" like 達示, so it means 達示 more than likely.
According to 国立大学法人北海道大学文書処理規程 that Ms. Striezenau indicated with a link below, 海大 indicates that the notification was issued by 事務局.
事務局 is indicated as "Administration Bureau". http://www.hokudai.ac.jp/jimuk/index.htm
Also, Hokkaido University has some student regulations available in English, but they are for internal use only. http://www.hokudai.ac.jp/en/
(under "Admission & Campus Life" on the green menu bar on top of the page)
If the party that needs translation has access to the internal site, it might be able to see what is used for 海大達.
Explanation: It's more of a guess, but considering the links I found on the web I think it may be a name of an internal magazine or a newsletter of Hokkaido University, therefore it can probably be left untranslated, only transliterated.
MariyaN United States Local time: 23:10 Works in field Native speaker of: Russian, Ukrainian PRO pts in category: 4
Hokkaido University Administration Bureau Notice No. 16
Explanation: On the website of Kyoto University, there is a similar web page for its regulations: http://www.kyoto-u.ac.jp/uni_int/kitei/reiki_mokuji/r_taikei...
You can see from this page that Kyoto University uses 達示第xx号.
達 is read as "tasshi" like 達示, so it means 達示 more than likely.
According to 国立大学法人北海道大学文書処理規程 that Ms. Striezenau indicated with a link below, 海大 indicates that the notification was issued by 事務局.
事務局 is indicated as "Administration Bureau". http://www.hokudai.ac.jp/jimuk/index.htm
Also, Hokkaido University has some student regulations available in English, but they are for internal use only. http://www.hokudai.ac.jp/en/
(under "Admission & Campus Life" on the green menu bar on top of the page)
If the party that needs translation has access to the internal site, it might be able to see what is used for 海大達.
RikaWA Local time: 20:10 Native speaker of: Japanese PRO pts in category: 4
Grading comment
Turns out they use a different approach: HU Doc. No. But your explanation was very helpful. Thank you.
Reference information: To provide context, its probably an abbreviation of "Hokkaido University wide" used for internal documents and announcements. If it only concerns particular faculties they use different, "海大*", abbreviations.