GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:04 Feb 22, 2008 |
Japanese to English translations [Non-PRO] Art/Literary - Linguistics / general usage | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Luciano Eduardo de Oliveira Brazil | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | look at context, grammar and honorific terms |
|
look at context, grammar and honorific terms Explanation: You have to look at the context and the use of honorific terms. If you have Kaisha, hontou ni yameru no?, it makes no sense for it to be a statement about yourself because of the use of hontou ni, so this no is a colloquial question. Whereas when you say Doyoubi wa konsaato ni ikitai to omotte iru no, because there's a -tai to omotte iru, it can only be about the speaker, so it softens the statements (and it's usually used by women, by the way). Remember that there's also the no you use to indicate a mild command, but you're not asking about this one. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|