KudoZ home » Japanese to English » Manufacturing

品質第一に徹し

English translation: Quality first to earn customer trust !

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:品質第一に徹し、お顧客様の信頼を得る!
English translation:Quality first to earn customer trust !
Entered by: Leochan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:19 Oct 18, 2007
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing / 品質管理に関するスローガン
Japanese term or phrase: 品質第一に徹し
スローガンは、

『品質第一に徹し、お客様の信頼を得る!』

できるだけシンプルなのがいいのですが、
日本企業のサイトで以下のようなのを見つけました。
http://www.semiconductor-sanyo.com/sr/2006/pdf/csr09-12.pdf
(1ページ目の最初です)
ちょっと長すぎる感じがします。
良いアイデアがありましたらお願いします。
Leochan
Local time: 11:08
putting quality first
Explanation:
Customer trust is earned by putting quality first
Earn customer trust by putting quality first

I don't think you need to explicitely translate 徹し, because it should be understood. The word "commitment" gets the point across well, but if you wanted to shorten the phrase you could use something like the above.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-10-18 07:38:22 GMT)
--------------------------------------------------

Or even shorter:
Quality first to earn customer trust!
Selected response from:

casey
United States
Local time: 22:08
Grading comment
caseyさん、ありがとうございました。
"Quality first to earn customer trust!"としました。
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3putting quality first
casey


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
putting quality first


Explanation:
Customer trust is earned by putting quality first
Earn customer trust by putting quality first

I don't think you need to explicitely translate 徹し, because it should be understood. The word "commitment" gets the point across well, but if you wanted to shorten the phrase you could use something like the above.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-10-18 07:38:22 GMT)
--------------------------------------------------

Or even shorter:
Quality first to earn customer trust!

casey
United States
Local time: 22:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Grading comment
caseyさん、ありがとうございました。
"Quality first to earn customer trust!"としました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuki Okada
3 hrs
  -> Thanks, Yuki.

agree  michiko tsumura
8 hrs
  -> Thanks, Michiko.

agree  xxxDerek Newpor
1 day44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 19, 2007 - Changes made by Leochan:
Edited KOG entry<a href="/profile/712865">Leochan's</a> old entry - "品質第一に徹し、お顧客様の信頼を得る!" » "putting quality first"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search