Clarification and thanks 17:23 Apr 3, 2006
Sorry to provoke such a stir! Torut, KathyT, cinefil, Kurt, Katalin, and mulberryfield have the correct interpretation. Unfortunately, the answers suggested by icg, Ms. Watanabe, or Mr. Ganesh would never actually be seen in "standard" (i.e. native) English (sorry, no offense intended). While I think I can understand your logic, icg, I agree with Kathy and Can that this is actually a disclaimer, with its point being to avoid misleading readers into thinking the photo is of the same event being advertised. I do sort of like the concept of イメージas asking readers to imagine, though. That might be useful in translating the word in other contexts. Thanks to all! I'll go ahead and close this out before it gets too heated! |