ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Japanese to English » Marketing / Market Research

プレゼントパブリシティ

English translation: Promotional gift campaign


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:プレゼントパブリシティ
English translation:Promotional gift campaign
Entered by: Miho Ohashi
Options:
- Contribute to this entry

18:29 Jul 24, 2009Login or register (free) for more options.
Japanese to English translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
Japanese term or phrase: プレゼントパブリシティ
ただ単に雑誌や新聞などに商品の広告を出すのではなく、その商品を読者プレゼントとして提供して商品あるいは会社名の認知度を高めるというマーケティング手法のことで、広告業界ではプレパブと呼ばれるらしいのですが、この英訳に困っています。ネットにはPresent Publicityという訳語も見つかりましたが、これはどうも和製英語のような気がします。
Miho Ohashi
United States
Local time: 03:44
Promotional gift campaign
Explanation:
This is the phrase that I would use if I was doing something similar in the UK, and I work as a marketing consultant, as well as doing translation work.
Selected response from:

Madelharri
France
Local time: 12:44
Grading comment
This sounds most natural to me. Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4free trial pack
Gertraud K.
5 +1Promotional gift campaign
Madelharri
5free trial marketingjulesomura
4advertising with/throu' complimentary items / free gadgetbistefano
3Free offerAnupa
2publicity by using promotional product sample
cinefil


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
free trial pack


Explanation:
http://www.salespromotion.jp/voc_c.php?wno=23

maybe "trial pack presentation"or so

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-07-25 01:37:35 GMT)
--------------------------------------------------

Publication with (free) trial pack

Gertraud K.
Japan
Local time: 20:44
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gordonmurray
1 hr

agree  seika
10 hrs

agree  Shelley Gehret Nishi: Very U.S. English
2 days2 hrs

neutral  bistefano: But "プレゼント" is a lure-gift, not necessarily a trial package or even directly related to a product.
2 days7 hrs

agree  ambuu
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
publicity by using promotional product sample


Explanation:
an idea

cinefil
Japan
Local time: 20:44
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Free offer


Explanation:
Free offer to promote brand name and company name recall-going by your description this translation seems OK to me.

Anupa
Japan
Local time: 20:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TamilTamil
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
free trial marketing


Explanation:
If it's the marketing method you are referring to, this would work well.

julesomura
United Kingdom
Local time: 11:44
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
advertising with/throu' complimentary items / free gadget


Explanation:
If you have ever seen teens distributing napkins in the tokyo subway stations, or have been given "プレゼント" when you attended events, concerts and so on in Japan, you know the advertising technique wich the term refers to.


bistefano
Italy
Local time: 12:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Promotional gift campaign


Explanation:
This is the phrase that I would use if I was doing something similar in the UK, and I work as a marketing consultant, as well as doing translation work.


Madelharri
France
Local time: 12:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
This sounds most natural to me. Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bistefano: I wish I would have thought of it :-)
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: