ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » Marketing / Market Research

接点優位


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:44 Feb 16, 2010
Japanese to English translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
Japanese term or phrase: 接点優位
「接点優位の中のメーカーブランド」の「接点優位」はどのように訳すべきでしょうか?
N-Y
Local time: 12:11


Summary of answers provided
4supremacy interfaceTrupti Panda
1Building customer engagementV N Ganesh
Summary of reference entries provided
A) 顧客接点が優位;B) 顧客接点の優位性avaaid
FYR
cinefil

  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Building customer engagement


Explanation:
18 Feb 2003 ... Building Customer Engagement. Customer satisfaction is just the minimum ... that the brand or company is trustworthy and keeps its promises. ...
www.powerhomebiz.com/vol114/engagement.htm -



V N Ganesh
Local time: 08:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
supremacy interface


Explanation:
Lit. it means "supremacy interface".

Trupti Panda
India
Local time: 08:41
Native speaker of: Native in OriyaOriya, Native in HindiHindi
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


29 mins
Reference: A) 顧客接点が優位;B) 顧客接点の優位性

Reference information:
Might 接点 be an abbreviation for 顧客接点 (customer contact points or touchpoints; see: http://en.wikipedia.org/wiki/Touchpoint)?

As for the English term, these are guesses:
A) Superior (or advantageous) customer contact points
B) Customer contact point superiority (advantage)



--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2010-02-16 07:18:09 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, the URL should be: http://en.wikipedia.org/wiki/Touchpoint

avaaid
United States
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: