Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Marketing / Market Research | | Japanese term or phrase: 関係像 | This appears in the following sentence: 当社が目指すトップ製薬企業の「関係像」のひとつに、チーム医療において関係するステークホルダーから不可欠なパートナーとして認められることが掲げられています。
General advice on how to handle 「像」 when it's used this way would be appreciated, too. I always struggle with that term! Thanks in advance! |
| Shannon MoralesKudoZ activityQuestions: 129 (none open) ( 4 closed without grading) Answers: 87
| | Local time: 22:12
|
| | Selected response from:
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Thailand Local time: 10:12
| Grading comment Thank you! Still torn between "pattern" and "vision," but I think this fits best out of all the options. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  
3 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
8 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |