ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

共生地

English translation: common cloth/material


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:共生地
English translation:common cloth/material
Entered by: Steven F Smith
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:03 Jan 22, 2008
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / solar cells
Japanese term or phrase: 共生地
The film cover is some sort of polymer resin.
本体膜面の内側にはフィルムカバーと同じ材質の生地(共生地)の裏打ち材が取り付けられている。
Does this just mean 'matching material', 'same material' or does it have some other significance?
Steven F Smith
United Kingdom
Local time: 04:12
common cloth/material
Explanation:
The source term was found via Google in websites concerned with curtains, and although the (machine) TXL of the site translated this as "symbiotic place", the context indicated "common cloth" or "common material"
Selected response from:

Derek Newport
Local time: 04:12
Grading comment
Thanks. I've realized It's actually just intended as an abbreviated form for later use. Common material it is.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1common cloth/material
Derek Newport


Discussion entries: 1





  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
common cloth/material


Explanation:
The source term was found via Google in websites concerned with curtains, and although the (machine) TXL of the site translated this as "symbiotic place", the context indicated "common cloth" or "common material"

Derek Newport
Local time: 04:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks. I've realized It's actually just intended as an abbreviated form for later use. Common material it is.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joyce A
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: