Japanese to English translations [PRO] Law/Patents - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Standard specs | | Japanese term or phrase: 社団法人 | I found this word on a page where they list all the organizations responsible in making the specs.
The line looks like this:
原案作成協力者 社団法人 日本計量機器工業連合会
I ran the word through my translator and it gave me the word "Corporation". Is it correct? |
| AniseKNot a translatorKudoZ activityQuestions: 98 (none open) ( 1 without valid answers) ( 8 closed without grading) Answers: 117 Malaysia
| | Local time: 11:12
|
| | none (or JMIF) | Explanation: The word you are looking for is not "社団法人" but " 社団法人 日本計量機器工業連合会"
Japan Measuring Instruments Federation
The "社団法人" only indicates its legal status and is not part of the name.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-04-11 02:13:14 GMT) --------------------------------------------------
It is not part of the name _in English_, which is what matters here, and is usually not used when referring to the group in Japanese either. The name that will be commonly used is "日本計量機器工業連合会", or most likely "JMIF" (pronounced the Japanese way) as this page seems to indicate: http://www.keikoren.or.jp/jmif/index.html. Although they probably have a short name that uses the Japanese characters too.
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2008-04-11 05:42:51 GMT) --------------------------------------------------
It is not difficult to translate because it does not need translation :) |
| Selected response from: Jean-Christophe Helary Japan Local time: 12:12
| Grading comment Good one. Thanks again. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
22 mins confidence:  peer agreement (net): +1
36 mins confidence:   incorporated association
Explanation: I don't really speak Japanese, but the Japanese KANJIs are almost all the same as Chinese Characters, since they came from Chinese, and Chinese and Japanese share many common legal terminologies. A Chinese and a Japanese may not understand each other when they speak, but if they communicate with each other by writing, they may understand each other very well. Please read through the link below:
Reference: http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Types+of+corporati...
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence: 
48 mins confidence:   legally / formaly established association
Explanation: 法人 = juridacl person
社団 = association
It may not only mean a corporation (commercial company), but also a foundatiion or other social entities as sport associations, cultural associations, etc.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-04-11 03:50:20 GMT) --------------------------------------------------
excuse me, "formally"
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence: peer agreement (net): +2 none (or JMIF)
Explanation: The word you are looking for is not "社団法人" but " 社団法人 日本計量機器工業連合会"
Japan Measuring Instruments Federation
The "社団法人" only indicates its legal status and is not part of the name.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-04-11 02:13:14 GMT) --------------------------------------------------
It is not part of the name _in English_, which is what matters here, and is usually not used when referring to the group in Japanese either. The name that will be commonly used is "日本計量機器工業連合会", or most likely "JMIF" (pronounced the Japanese way) as this page seems to indicate: http://www.keikoren.or.jp/jmif/index.html. Although they probably have a short name that uses the Japanese characters too.
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2008-04-11 05:42:51 GMT) --------------------------------------------------
It is not difficult to translate because it does not need translation :)
Reference: http://www.keikoren.or.jp/
| | | | Notes to answerer
Asker: Thank you so much for your help. I will add a footnote for this word, just in case there are any questions asked about this word. It is rather difficult to translate, isn't it?
|
|
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |