ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

溶着 vs。 溶接

English translation: fusing (or fusion bonding) vs. welding


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:26 Sep 10, 2008
Japanese to English translations [PRO]
Law/Patents - Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Japanese term or phrase: 溶着 vs。 溶接
I understand that both can be translated as "welding", but I am working with a patent where they are both used to refer to something different, or they are being compared. This leads me to translate 溶接 as welding, and then 溶着 as something different such as "adhere" or "bond". But I am not sure that "adhere" or "bond" fully encompass the meaning. Does anyone know the difference, and the proper translation for when both are used in the same document?
Timothy Miller
Local time: 12:12
English translation:fusing (or fusion bonding) vs. welding
Explanation:
I don't know if there is always a distinction between the two, but if your particular patent application is maing a distinction, I guess it is a use or non-use of a third material in between two objects to be put together: If the two objects are melt to bond to each other, it is 溶着 (fusing), and if you use a third material and melt the joint together with this material, it is 溶接 (welding). Does this make sense in your context?

For instance, Webster has fuse as:

transitive verb
1: to reduce to a liquid or plastic state by heat
2: to blend thoroughly by or as if by melting together : combine
3: to stitch by applying heat and pressure with or without the use of an adhesive
intransitive verb
1 a: to become fluid with heat bBritish : to fail because of the blowing of a fuse
2: to become blended or joined by or as if by melting
Selected response from:

Yuki Okada
Local time: 23:12
Grading comment
Thanks everyone for their answers! After considering my document, I felt that just "bonding" wouldn't quite get the point across, and that "fusion bonding" includes the both concepts of 溶 and 着. Thanks Yuki!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3welding vs.bonding
Derek Newport
3splicepermuter
3fusing (or fusion bonding) vs. welding
Yuki Okada
Summary of reference entries provided
cinefil

Discussion entries: 1





  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
welding vs.bonding


Explanation:
In view of the subject referring to various materials, I believe the term 溶接 is usually related to welding in the contect of metal joining, but when discussing joining of non-metalic materials, we usually say 'bonding', and although sources appear to equate the two Japanese terms, it may be worth checking with which material they are being used, and I would favour 溶着 when talking about non-metals.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2008-09-10 09:10:35 GMT)
--------------------------------------------------

Welding normally assumes the same material being used to join two surfaces, whereas with non-metals, the "bonding agent" is normally a different material.
However this is further confused when discussing joining alloys!

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-09-10 12:27:33 GMT)
--------------------------------------------------

Mr. Millar's additional note that the items to be joined are synthetic resin products suggests that 'bonding' could be inferred for both terms. I feel uncertain about 'melt', but this would depend upon whether the resin is a thermosetting type or a thermoplastic type. ie thermosetting resin parts would probably need a separate bonding material, whereas a thermoplastic resin may be able to be bonded by simply heating both parts and applying pressure. Many variables I believe!

Derek Newport
Local time: 04:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roger Johnson: I would say Melt (the surfaces; like super glue where the substance/elements are different) vs Welding (usually the same types of materials)
2 hrs

agree  Tokyo_Moscow
2 hrs

agree  AniseK
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fusing (or fusion bonding) vs. welding


Explanation:
I don't know if there is always a distinction between the two, but if your particular patent application is maing a distinction, I guess it is a use or non-use of a third material in between two objects to be put together: If the two objects are melt to bond to each other, it is 溶着 (fusing), and if you use a third material and melt the joint together with this material, it is 溶接 (welding). Does this make sense in your context?

For instance, Webster has fuse as:

transitive verb
1: to reduce to a liquid or plastic state by heat
2: to blend thoroughly by or as if by melting together : combine
3: to stitch by applying heat and pressure with or without the use of an adhesive
intransitive verb
1 a: to become fluid with heat bBritish : to fail because of the blowing of a fuse
2: to become blended or joined by or as if by melting

Yuki Okada
Local time: 23:12
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks everyone for their answers! After considering my document, I felt that just "bonding" wouldn't quite get the point across, and that "fusion bonding" includes the both concepts of 溶 and 着. Thanks Yuki!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
splice


Explanation:
If the said "溶着" implies a process instaed of a trouble, the word "splice" will be possible.


permuter
Local time: 12:12
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference

Reference information:
溶接 is simple.
溶着 has two meanings;溶接で着ける事 and 溶かして接着する事

溶着:welding, adhesion
特許技術用語類語集、日刊工業新聞社

溶着:deposition
溶着金属:deposited metal, deposit metal, weld metal
英和・和英産業技術用語辞典、研究社

deposited metal test 溶着金属試験
deposition 溶着
deposition efficiency 溶着率
deposition rate 溶着速度
deposit metal 溶着金属
http://www.nec-eng.co.jp/pro/document/word/word/wrd_e_d.html...


--------------------------------------------------
Note added at 3時間 (2008-09-10 12:05:04 GMT)
--------------------------------------------------

Special Issue on Bonding and Welding Techniques for Fabricating Process
http://www.jspp.or.jp/journal_contents/vol.15/15-2.pdf

cinefil
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 34
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: