ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

束( 本)

English translation: bundle ( piecs)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:15 Apr 23, 2010
Japanese to English translations [PRO]
Science - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Quality Control
Japanese term or phrase: 束( 本)
I came across this term in a form specifying information about a shipment of glass products. This particular phrase was in the same box as "使用数" - thus something to do with the amount used.

I gather that 本 refers to the counter for the number of glass tubes, but I cannot figure out what the 束 refers to.
McKinley Paul
Local time: 05:12
English translation:bundle ( piecs)
Explanation:
eBay.ph: SPAIN 25 PTAS 1928 VF. LOT DEALERS, BUNDLE 10 pieces ... - [ このページを訳す ]
LOT DEALERS, BUNDLE 10 pieces. Item condition: Circulated. Ended: Mar 31, 201019 :39:17 PHT. Bid history: 0 bids. Starting bid: US $14.99. Approximately PHP 667.44. Postage: US $6.50Other Int'l Shipping (see description)See more services ...
cgi.ebay.ph/SPAIN-25...BUNDLE-10-pieces-/260574627253 - キャッシュ
eBay.com.my: Bundle of 100 Pieces Afghanistan 10000 AFA Banknote ... - [ このページを訳す ]
28 Feb 2010 ... Bundle of 100 Pieces Afghanistan 10000 Afghanis BANKNOTE UNC. Shipping Policy. FREE SHIPPING. for registered air mail. shipping worldwide via CHINA POST. It will takes about 5-25 days to arrive for worldwide. ...
cgi.ebay.com.my/Bundle-100-Pieces...10000...-/370260565414 - キャッシュ

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-04-23 06:23:29 GMT)
--------------------------------------------------

sorry:piecs→pieces

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2010-04-23 06:28:57 GMT)
--------------------------------------------------

Bundle
略語:B'dle 訳語:束
棒銅、針金(直線状のもの)、長尺板、その他細長いものを帯銅、針金、縄などで束ねたものをいいます。
http://www.shinseicargo.co.jp/glossary/list.html
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 12:12
Grading comment
Thank you for your help and responsiveness.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4bundle ( piecs)
cinefil
3( number ) bundles
Yumico Tanaka


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bundle ( piecs)


Explanation:
eBay.ph: SPAIN 25 PTAS 1928 VF. LOT DEALERS, BUNDLE 10 pieces ... - [ このページを訳す ]
LOT DEALERS, BUNDLE 10 pieces. Item condition: Circulated. Ended: Mar 31, 201019 :39:17 PHT. Bid history: 0 bids. Starting bid: US $14.99. Approximately PHP 667.44. Postage: US $6.50Other Int'l Shipping (see description)See more services ...
cgi.ebay.ph/SPAIN-25...BUNDLE-10-pieces-/260574627253 - キャッシュ
eBay.com.my: Bundle of 100 Pieces Afghanistan 10000 AFA Banknote ... - [ このページを訳す ]
28 Feb 2010 ... Bundle of 100 Pieces Afghanistan 10000 Afghanis BANKNOTE UNC. Shipping Policy. FREE SHIPPING. for registered air mail. shipping worldwide via CHINA POST. It will takes about 5-25 days to arrive for worldwide. ...
cgi.ebay.com.my/Bundle-100-Pieces...10000...-/370260565414 - キャッシュ

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-04-23 06:23:29 GMT)
--------------------------------------------------

sorry:piecs→pieces

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2010-04-23 06:28:57 GMT)
--------------------------------------------------

Bundle
略語:B'dle 訳語:束
棒銅、針金(直線状のもの)、長尺板、その他細長いものを帯銅、針金、縄などで束ねたものをいいます。
http://www.shinseicargo.co.jp/glossary/list.html

cinefil
Japan
Local time: 12:12
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 34
Grading comment
Thank you for your help and responsiveness.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
( number ) bundles


Explanation:
I don't know what sort of form or shape the glass products are in, but this is a common expression. The products should be thin so that you can hold them together.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-23 07:19:58 GMT)
--------------------------------------------------

Oh yes, as Cinefil san suggested, you can use "pieces" for individual items.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-23 07:22:49 GMT)
--------------------------------------------------

どういたしまして、Paulさん。

Yumico Tanaka
Australia
Local time: 13:12
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Notes to answerer
Asker: I had found the translation 'bundle', but I confess that I thought it was odd in this context. However, the products are tubes, so it is possible to bundle them into groups. I guess I'll go with your suggestion. 手伝って下さってありがとうございました!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: