16:44 Nov 4, 2007 |
Japanese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yuki Okada Canada Local time: 05:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | amount of workpiece projecting from the chuck |
| ||
4 | Amount of Extrusion/Projection From Chuck |
|
amount of workpiece projecting from the chuck Explanation: Well, this is your translation, and I can confirm that you are right. 代 in this case is pronounced as "shiro," not "dai." You must know のりしろ(糊代), which is an area at an edge of a sheet of paper where you apply glue to fasten to the other piece of paper. In your original text, the author does not have to use 代, and it can be written as 突き出し部分 to mean the same thing. |
| ||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||
8 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |