ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » Mechanics / Mech Engineering

厳止

English translation: strictly forbidden


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:57 Oct 30, 2009
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Preventive Maintenance
Japanese term or phrase: 厳止
These are two characters of a short title for a paragraph on storage safety for grease drums (accidental tip-overs, knockdowns, etc).
The entire title is "横倒し厳止"

Perhaps "厳止" is .(something) prevention....?

Just in case, here is a sentence from the paragraph.
その泡は使用する際に抜けない。これがポンプ圧送の折の支障になり、グリースの酸化を促進する。
Any help would be appreciated.
Rod Anderson
Japan
Local time: 11:13
English translation:strictly forbidden
Explanation:
My guess is that 厳止 is an equivalent for 厳禁, strictly forbidden. The grease drums should never be rolled over or placed sideways, except placing them something like "this face up", i.e. they must be standing.
Selected response from:

Yasutomo Kanazawa
Local time: 11:13
Grading comment
Thanks. This works well.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6strictly forbiddenYasutomo Kanazawa
1seal to prevent oxidationtransworder


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
seal to prevent oxidation


Explanation:
close/seal well to prevent oxidation of grease

transworder
Local time: 04:13
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
strictly forbidden


Explanation:
My guess is that 厳止 is an equivalent for 厳禁, strictly forbidden. The grease drums should never be rolled over or placed sideways, except placing them something like "this face up", i.e. they must be standing.

Yasutomo Kanazawa
Local time: 11:13
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 18
Grading comment
Thanks. This works well.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tokyo_Moscow: that is what I thought too)
1 hr
  -> Thank you Tokyo_Moscow

agree  Takako S.
1 hr
  -> Thank you Shibuya-san

agree  Yuki Okada
3 hrs
  -> ありがとうございます。

agree  lingualabo
3 hrs
  -> ありがとうございます。

agree  Michael Karpa
4 hrs
  -> Thank you

agree  Gouranga Charan Pradhan
18 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: