Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Japanese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Preventive Maintenance | | Japanese term or phrase: 厳止 | These are two characters of a short title for a paragraph on storage safety for grease drums (accidental tip-overs, knockdowns, etc).
The entire title is "横倒し厳止"
Perhaps "厳止" is .(something) prevention....?
Just in case, here is a sentence from the paragraph.
その泡は使用する際に抜けない。これがポンプ圧送の折の支障になり、グリースの酸化を促進する。
Any help would be appreciated. |
|  Rod AndersonKudoZ activityQuestions: 14 (none open) ( 2 closed without grading) Answers: 192 Japan
| | Local time: 11:13
|
| | English translation:strictly forbidden | Explanation: My guess is that 厳止 is an equivalent for 厳禁, strictly forbidden. The grease drums should never be rolled over or placed sideways, except placing them something like "this face up", i.e. they must be standing. |
| Selected response from:
Yasutomo Kanazawa Local time: 11:13
| Grading comment Thanks. This works well. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  
| |