ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Japanese to English » Mechanics / Mech Engineering

欺合

English translation: typo for 嵌合


09:57 Nov 11, 2009Login or register (free) for more options.
Japanese to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
Japanese term or phrase: 欺合
characterizes a type of fit in mechanical engineering.
context:
この案内部2Bの外経D0φは電機子鉄心1のシヤフト圧入穴に対して滑合欺合状態を採用する。
Joseph Wese
English translation:typo for 嵌合
Explanation:
...which means fit, mate, interlock.

【0019】上述した凸レンズ1、鏡胴2、透明平面板3及び第1円筒状暗箱4は一体となって検査部20を構成し、第2円筒状暗箱12の一端に滑合嵌合により着脱可能に ...
www.patentjp.com/09/R/R101226/DA10001.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-11 11:19:42 GMT)
--------------------------------------------------

This highly useful glossary lists it.
http://www1.odn.ne.jp/xenom/sonota.box/tokkyokikai.html#gou

'Interlock' is probably going a bit far.
Selected response from:

Steven F Smith
United Kingdom
Local time: 13:59
Grading comment
Was very helpful, I did not consider a typo. Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3typo for 嵌合Steven F Smith


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
typo for 嵌合


Explanation:
...which means fit, mate, interlock.

【0019】上述した凸レンズ1、鏡胴2、透明平面板3及び第1円筒状暗箱4は一体となって検査部20を構成し、第2円筒状暗箱12の一端に滑合嵌合により着脱可能に ...
www.patentjp.com/09/R/R101226/DA10001.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-11 11:19:42 GMT)
--------------------------------------------------

This highly useful glossary lists it.
http://www1.odn.ne.jp/xenom/sonota.box/tokkyokikai.html#gou

'Interlock' is probably going a bit far.

Steven F Smith
United Kingdom
Local time: 13:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15
Grading comment
Was very helpful, I did not consider a typo. Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lingualabo
20 mins

agree  Yumico Tanaka: Thanks for the reference sites.
1 hr

agree  Leochan
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: