ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » Mechanics / Mech Engineering

乗る

English translation: cover


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:26 May 26, 2011
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
Japanese term or phrase: 乗る
Context: ・エンボスにCLAMPが乗らない事

Thanks
Li Gang
Local time: 11:13
English translation:cover
Explanation:
I think this is saying that the clamp should not cover the embossed portion, so that the embossed portion remains visible, or clamping is secure and firm.
Selected response from:

Yuki Okada
Local time: 23:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3[do not] clamp on [the embossed portion]
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
4cover
Yuki Okada
3attach, afix
David Patrick
1place
cinefil
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
[do not] clamp on [the embossed portion]


Explanation:
In this context. See: http://www.google.co.th/search?hl=th&q="clamp on" [the embos...

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Thailand
Local time: 10:13
Works in field
Native speaker of: Native in ThaiThai
PRO pts in category: 45

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxCEW: Yoshiaki Watanabe
2 mins

agree  Yasutomo Kanazawa
57 mins

agree  Maiyim Baron
1 day21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
attach, afix


Explanation:
乗る can also mean to stick. e.g. 脂肪が乗る : get fat

David Patrick
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
place


Explanation:
エンボスにCLAMPが乗らない事→the clamp shall not be placed on embossed concave/depressed portion of emboss

エンボス加工されて凹んだ部分にクランプが置かれると、クランプを締めても効きが悪くなるのでそれを避けなさい、という意味ではないかと考えました。

cinefil
Japan
Local time: 12:13
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 294
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cover


Explanation:
I think this is saying that the clamp should not cover the embossed portion, so that the embossed portion remains visible, or clamping is secure and firm.

Yuki Okada
Local time: 23:13
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 102
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: FYI

Reference information:
エンボス の正体が今ひとつわかりませんね。
embossed portionだとすると何故クランプが乗る状況が生まれるのか、また何故それを避ける必要が有るのかがわかりません。

http://www.tigerclamp.com/clamp/whattiger.php
http://www.patentjp.com/14/H/H100239/DA10001.html
http://www.ekouhou.net/分離された電極を備えた静電チャック/disp-A,2010-522997....

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-05-26 07:25:40 GMT)
--------------------------------------------------

http://blog.goo.ne.jp/marui_0101/s/üⷿ
http://www.ai-link.ne.jp/free/learning/kouza/12/answer/answe...

cinefil
Japan
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 294
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: