21:11 Apr 6, 2004 |
Japanese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: miyot Local time: 18:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | (crushed) vehicle shells |
| ||
1 +1 | export of car carcass |
| ||
1 +1 | Scrapped Car Exports |
|
廃車ガラ輸出 export of car carcass Explanation: 廃車ガラ seems like another way of saying 解体自動車, according to the first reference below and many other sites that show up when you search for the term. The second reference explains what 廃車ガラ is. It's a scrap car with parts (engines and tires) removed. My guess is that ガラ comes from ガラ as in 鶏ガラ(chicken carcass). I'm not sure if the English "car carcass" means the same thing. Reference: http://www.pref.wakayama.lg.jp/prefg/031800/carrecycle/hasai... Reference: http://www.denso.co.jp/ENVIRONMENT/report/2003/37.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
廃車ガラ輸出 Scrapped Car Exports Explanation: Hai(sha) = Eliminated / abolished = incase of car it would be 'Scrapped cars'. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
廃車ガラ輸出 (crushed) vehicle shells Explanation: See the reference: Dismantling processes, "Crushed and Recycled." This is the us vehicle dismantler's home page. なお、解体自動車が正式な名称で、廃ガラは通称である。 Reference: http://www.wcsauto.com/elv/processing/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.