English translation: "excessive concern" or "over-identification
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:14 Sep 2, 2008
Japanese to English translations [PRO] Medical - Medical: Health Care / 看護
Explanation: Perhaps a simple phrase like "excessive concern" or "over-identification" might make the point. For e.g., "The nurse may be at risk of being excessively concerned for the patient and his or her struggle and pain, and may over-identify with the patient's struggle to the point of losing his or her objectivity. When that happens, the boundary lines between patient and care-giver become blurred."
"suggestibility" is one possibility, meaning "the capacity to be influenced", in certain contexts. Maybe just "ability to be easily influenced"?
Ah, "overly engaged". The term appears regularly. Being "engaged", or "engagement", is needed in order to care for a person without appearing to be a robot, a machine. We have to respond to what a patient or client is doing, saying, feeling (and expressing). But to get too much involved is to be "overly engaged".
Thank your for your kind response! In fact, the descriotion is included in the text, but not in the abstract. What i have to translate is the "ABSTRACT", so there will be no any descriptions.
Will the description also be included in the translation, eg. 患者の状態に対する過度の反応? If so I would be inclined to use slightly, moderately and excessively concerned for the terms themselves.
Yes, they are.
The three scales were used to assess the involvement to the patients. Based on the results, the behavior of a nurse will be judged as "involvement" or "over-involvement".
If this is a scale then the whole set of items really need to be considered together. Is it just the three in your last few questions? (Sorry if this is a re-post.)