ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » Medical: Health Care

気効率

English translation: porosity


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:14 Apr 5, 2009
Japanese to English translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Acceleration of differentiation of human osteoblasts in a titanium fiber web coated with a thin layer of hydroxyapatite by a molecular precursor method
Japanese term or phrase: 気効率
There are a lots of words that end with 気効率, such as 換気効率 and 電気効率, but I don’t know what 気効率 means by itself. I suspect that 気効率 has something to do with the porosity of the titanium web (TW) framework and might mean something similar to 換気効率, except that I don’t think air flows through bones.
Context:
骨組織再生に関しても、チタンそのものの生体親和性と剛性を生かし、骨組織に近い十分な強度かつ柔軟性を再現し、高い気効率を備えた新たな骨補填材料候補として研究開発が進められている。
and
本研究では50μmのチタンファイバーを用いて、気効率87%となるTWの枠組の創成し、分子プレカーサー法にてHA薄膜コーティングを施した後にヒト骨芽細胞(Human osteoblast; HBO)を播種して骨分化誘導培地にて培養し、その後の骨芽細胞の増殖活性と分化マーカーを観察することで、HAコーティングが骨芽細胞の増殖・分化に及ぼす影響について検討した。
Eric Larson
United States
Local time: 12:15
English translation:porosity
Explanation:
As you suggested, porosity seems to fit the context.

I suspect that 気効率 is a typo for 気孔率, and 気孔率 is indeed translated as 'porosity'.
Selected response from:

Kara ph.D.
United States
Local time: 23:15
Grading comment
Thanks. I figured that had to be it.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2porosity
Kara ph.D.
Summary of reference entries provided
porosityV N Ganesh

  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
porosity


Explanation:
As you suggested, porosity seems to fit the context.

I suspect that 気効率 is a typo for 気孔率, and 気孔率 is indeed translated as 'porosity'.

Kara ph.D.
United States
Local time: 23:15
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks. I figured that had to be it.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  V N Ganesh
10 hrs
  -> Thank you

agree  Yumico Tanaka: 気効率 is a typo for 気孔率
1 day18 mins
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 hrs
Reference: porosity

Reference information:
web (87% of porosity). ALP/DNA in hMSC at 2weeks was 2 times higher and MC3T3-E1 at 4 weeks was 4 ... demonstrate that human bone-derived mesenchymal stem cells. (hMSC) differentiate into osteoblasts more rapidly in TW culture ...
joi.jlc.jst.go.jp/JST.JSTAGE/jhtb/14.333?from=Google -

V N Ganesh
India
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: Thank you

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: