Japanese to English translations [PRO] Medical - Medical: Health Care / Acceleration of differentiation of human osteoblasts in a titanium fiber web coated with a thin layer of hydroxyapatite by a molecular precursor method | | Japanese term or phrase: 気効率 | There are a lots of words that end with 気効率, such as 換気効率 and 電気効率, but I don’t know what 気効率 means by itself. I suspect that 気効率 has something to do with the porosity of the titanium web (TW) framework and might mean something similar to 換気効率, except that I don’t think air flows through bones.
Context:
骨組織再生に関しても、チタンそのものの生体親和性と剛性を生かし、骨組織に近い十分な強度かつ柔軟性を再現し、高い気効率を備えた新たな骨補填材料候補として研究開発が進められている。
and
本研究では50μmのチタンファイバーを用いて、気効率87%となるTWの枠組の創成し、分子プレカーサー法にてHA薄膜コーティングを施した後にヒト骨芽細胞(Human osteoblast; HBO)を播種して骨分化誘導培地にて培養し、その後の骨芽細胞の増殖活性と分化マーカーを観察することで、HAコーティングが骨芽細胞の増殖・分化に及ぼす影響について検討した。 |
| Eric LarsonKudoZ activityQuestions: 61 (none open) ( 2 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 4 United States
| | Local time: 12:15
|
| | English translation:porosity | Explanation: As you suggested, porosity seems to fit the context.
I suspect that 気効率 is a typo for 気孔率, and 気孔率 is indeed translated as 'porosity'. |
| Selected response from:
Kara ph.D. United States Local time: 23:15
| Grading comment Thanks. I figured that had to be it. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
23 mins confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |